耶利米亞悲歎書傳 2:6 - 文理和合譯本《新舊約全書》6 強奪己之帷幕、視如園中之亭、毀壞會集之所兮、所定節期與安息日、耶和華使之忘於郇兮、赫然震怒、輕視君王祭司兮、 Faic an caibideil馬禮遜-米憐文理《神天聖書》6 且他強奪自己所籬圍之園、且他壞了公會之所也。神主忘了旬之禮宴、及其安息日也、又在他怒憤之間、他輕視王兼與司祭者也。 Faic an caibideil文理《委辦譯本》6 主之殿宇、彼摧折之、若毀園中之亭榭兮、民會之所、亦俾其荒圮兮、昔在郇邑有大會之時、有安息之日、今盡遺忘、耶和華使之然兮、主赫斯怒、則王公祭司為所藐視兮。 Faic an caibideil施約瑟淺文理《新舊約聖經》6 摧折其幕、幕或作屏藩若毀園之藩籬、民集而拜主之所、亦使傾圮、主在郇邑、使節期安息日、悉被遺忘、大震其怒、擯棄王與祭司、 Faic an caibideil馬殊曼-拉撒文理《新舊約全書》6 且強奪厥堂如園中之室。毀厥會所。耶賀華使在洗因者忘其公宴與[口撒]咟日。其懠怒時。棄王與祭者。 Faic an caibideil |