耶利米亞悲歎書傳 2:3 - 文理和合譯本《新舊約全書》3 厥怒甚烈、盡斷以色列之角兮、在於敵前、縮其右手兮、焚燬雅各如炎火、四周吞滅兮、 Faic an caibideil馬禮遜-米憐文理《神天聖書》3 其於他之猛怒間而斷了以色耳之各角也、且他轉回他之右手不當敵之面前也、且在牙可百燒着似周圍吞着之火焰矣。 Faic an caibideil文理《委辦譯本》3 怒既震烈、斷以色列角、不援之於敵手兮、雅各之家、為火所焚、滅其四周、烈焰殊張兮。 Faic an caibideil施約瑟淺文理《新舊約聖經》3 震怒甚烈、斷以色列之角、在敵人前縮右手、不行救援、焚雅各猶若烈火、四周燒燬、焚雅各猶若烈火四周燒燬或作在雅各中猶若烈火四周焚燬 Faic an caibideil馬殊曼-拉撒文理《新舊約全書》3 其火怒時即斬斷以色耳勒輩之角。其當仇面而縮厥右手。其燒攻牙可百如燄火。以燒吞週圍。 Faic an caibideil |