Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




耶利米亞悲歎書傳 2:12 - 文理和合譯本《新舊約全書》

12 如受創者、昏於邑衢兮、在於母懷、喪失厥魂兮、維時謂其母曰、穀酒安在兮、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

馬禮遜-米憐文理《神天聖書》

12 向伊各母該兒悉云、其穀與酒在何處乎。且當下伊失魂、如被傷於城之各街、且伊在母懷而其魂消去也。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

文理《委辦譯本》

12 赤子如傷、仆於逵衢、失魂於母懷、乃詰母曰百穀旨酒安在兮。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

施約瑟淺文理《新舊約聖經》

12 孩提與乳哺之嬰、偃仆邑衢、極其困憊、如人見傷、將失魂於母懷、乃詰母曰、穀酒安在、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

馬殊曼-拉撒文理《新舊約全書》

12 伊等在邑之街暈倒如受傷者。心倒於母之懷時。問母曰。穀與酒何在。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




耶利米亞悲歎書傳 2:12
9 Iomraidhean Croise  

我魂頹敗、患難之日執我、


我昔與眾偕行、以歡頌之聲、引詣上帝室、而守節期、今追憶之、我心傷悲兮、


惟爾眾民、宜時恃之、傾心其前、上帝乃我儕之避所兮、


爾子疲憊、臥於街衢、有若野羊罹於羅網、蓋大受耶和華之震怒、爾上帝之譴責、


我必使其與大人共業、與強者分財、以其傾厥生命、至於死亡、與罪人同列、實負多人之咎、為干罪者祈焉、


彼必食爾禾稼、及爾餱糧、即爾子女所當食者、並食爾牛羣羊羣、及葡萄無花果、以刃毀爾所恃之堅城、


民皆嗟歎求糧兮、以嘉物易食、欲蘇其靈兮、耶和華歟、我成卑鄙、願爾垂顧兮、


哺乳之嬰、厥舌燥渴而黏腭兮、稚子求餅、無人擘而予之兮、


堅巴比倫王之肱、付我刃於其手、折法老之肱、使呻吟於其前、若人受重傷然、


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan