Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




耶利米亞悲歎書傳 2:1 - 文理和合譯本《新舊約全書》

1 主奚忿怒、以雲蔽郇女兮、以色列之榮華、自天擲地兮、發怒之日、不念其足几兮、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

馬禮遜-米憐文理《神天聖書》

1 神主於怒間何等雲蒙旬之女也。且以以色耳之榮逐之從天下地也、且伊其怒間之日未念及他之腳凳也。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

文理《委辦譯本》

1 主怒郇邑、愁雲慘淡、以色列雖榮光焜耀、若躋穹蒼、必下墮於地兮、雖為駐蹕之所、亦所弗惜兮。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

施約瑟淺文理《新舊約聖經》

1 哀哉主震怒、使黑雲蔽郇邑、邑原文作女使以色列榮光自天墮地、震怒之日、不念其足凳、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

馬殊曼-拉撒文理《新舊約全書》

1 何為耶賀華怒時即以雲而蓋洗因之女。自天而㧕以色耳勒之榮至地。怒時即不念厥足几。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




耶利米亞悲歎書傳 2:1
28 Iomraidhean Croise  

歌曰、以色列歟、爾之榮光滅於崇邱、英武者其亡乎、


大衛王立而言曰、我昆弟、我民歟、其聽我言、我有意建室、安置耶和華之約匱、而為我上帝之足几、已備具以待建造、


我儕入其帷幕、拜於足几之下兮、


促其幼日、被以羞恥兮、


尊崇我上帝耶和華、於其足几前敬拜之、彼乃為聖兮、○


我儕聖而且美之室、我祖頌爾之處、經火焚燬、我之樂土、悉變荒蕪、


爾之情人俱忘爾、而不訪問爾、緣爾愆尤重大、罪惡增多、故我以敵人所加之傷傷爾、以暴者所加之懲懲爾、


噫嘻是邑、昔則居民充盈、今則何其寂寞兮、昔為邦國之長、今如嫠婦兮、昔於諸州為郡主、今則供役兮、


凡過此者、斯豈於爾無涉乎、請觀我所遭之憂、何憂可比兮、耶和華於其震怒之日、所加於我兮、


耶和華所定、今已行之、古昔所命、今已成之兮、彼傾覆之、不加矜恤兮、使爾敵因爾而喜、俾爾仇高舉其角兮、


金奚晦闇、精金奚變色兮、聖所之石、傾於諸街隅兮、


耶和華盡洩其忿、傾其烈怒兮、燃火於郇、燬厥基址兮、


故主耶和華曰、我必震怒以飄風裂之、發忿以霪雨巨雹毀之、


因怒見拔、委之於地、東風暵其果、強枝折而枯、為火所焚、


爾當謂以色列家曰、主耶和華云、我之聖所、爾以為榮、爾目所慕、爾心所惜者、我必使之為污、爾所遺之子女、必隕於刃、


我於答比匿、折埃及之軛、止其恃力之高傲、斯時日光斂曜、密雲覆邑子女被虜、


是日也、昏暗晦冥、密雲深厚、有一族至、既大且強、勢若晨光布於山上、自古迄今、未有若此者、歷至萬世亦無之、


迦百農歟、爾將升於天乎、必下陰府耳、蓋在爾中所行異能、若行於所多瑪、則今日猶存、


迦百農歟、爾將升於天乎、必下陰府耳、


耶穌曰、我曾見撒但如電、自天而隕、


遂名子以迦博、曰、以色列之榮已去、乃因上帝之匱見奪、舅與夫已死也、


又曰、上帝之匱見奪、以色列之榮去矣、


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan