耶利米亞悲歎書傳 1:9 - 文理和合譯本《新舊約全書》9 其裙污衊、不念厥終兮、是以異常敗落、慰藉無人兮、耶和華歟、敵自尊大、願爾鑒我艱苦兮、 Faic an caibideil馬禮遜-米憐文理《神天聖書》9 雖污穢在他之邊、他尚且不念及己之末也、故此他奇然而落下也、他無人安慰之也。神主歟、視哉、我之苦也、蓋有敵自廣大矣。 Faic an caibideil文理《委辦譯本》9 其衣污衊、不念厥終、故遭非常之傾圮、而慰藉無人兮、彼曰、敵加困苦、望耶和華眷顧兮。 Faic an caibideil施約瑟淺文理《新舊約聖經》9 耶路撒冷、若婦衣襟污穢、不念其終局、故傾敗異常、無人慰藉、自言曰、敵加刻虐、敵加刻虐或作敵人獲勝求主鑒我艱苦、 Faic an caibideil馬殊曼-拉撒文理《新舊約全書》9 其污穢在衫腳。不想及到底。是以突然傾倒。而無慰者也。耶賀華乎。請觀吾仇輩所加吾之苦難。 Faic an caibideil |