Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




耶利米亞悲歎書傳 1:9 - 文理和合譯本《新舊約全書》

9 其裙污衊、不念厥終兮、是以異常敗落、慰藉無人兮、耶和華歟、敵自尊大、願爾鑒我艱苦兮、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

馬禮遜-米憐文理《神天聖書》

9 雖污穢在他之邊、他尚且不念及己之末也、故此他奇然而落下也、他無人安慰之也。神主歟、視哉、我之苦也、蓋有敵自廣大矣。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

文理《委辦譯本》

9 其衣污衊、不念厥終、故遭非常之傾圮、而慰藉無人兮、彼曰、敵加困苦、望耶和華眷顧兮。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

施約瑟淺文理《新舊約聖經》

9 耶路撒冷、若婦衣襟污穢、不念其終局、故傾敗異常、無人慰藉、自言曰、敵加刻虐、敵加刻虐或作敵人獲勝求主鑒我艱苦、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

馬殊曼-拉撒文理《新舊約全書》

9 其污穢在衫腳。不想及到底。是以突然傾倒。而無慰者也。耶賀華乎。請觀吾仇輩所加吾之苦難。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




耶利米亞悲歎書傳 1:9
46 Iomraidhean Croise  

庶幾耶和華鑒我之冤、緣其今日之詛、報我以善、


蓋耶和華見以色列人艱苦殊甚、被束者、自由者、消亡殆盡、亦無輔助以色列者、


我上帝歟、乃至大至能、可畏之上帝、踐約施恩、凡我列王牧伯、祭司先知、列祖庶民、自亞述王迄於今日、所遭患難、祈勿視為微小、


其念我苦、而施救援、以我不忘爾律兮、


耶和華歟、勿遂惡人之欲、勿成其謀、免其自高兮、


垂顧我苦勞、赦宥我罪戾兮、


彼乃食我以膽、渴時飲我以醯兮、


我已言之、必導爾出埃及之苦、至流乳與蜜之地、即迦南人、赫人、亞摩利人、比利洗人、希未人、耶布斯人之境、


耶和華曰、吾民在埃及之艱辛、我見之矣、因受督役者之酷暴而哀號、我聞之矣、彼之愁苦、我知之矣、


民乃信之、既聞耶和華眷顧以色列人、鑒其困苦、遂俯首崇拜焉、


我轉觀日下所行之虐、見受虐者流涕、慰藉無人、行虐者有權、受虐者不得慰藉、


耶路撒冷頹敗、猶大傾覆、因其所言所行、逆耶和華、觸厥威榮之目、


耶和華歟、側耳而聽、耶和華歟、啟目而視、西拿基立遣使侮維生之上帝、請聽其言、


爾所侮所謗者為誰、向誰揚爾聲、高爾目、乃以色列之聖者也、


因爾向我暴怒、及爾狂傲之聲、達於我耳、我必置鈎於爾鼻、置勒於爾口、使循原途而返、


亞述王遣拉伯沙基侮維生之上帝、爾上帝耶和華或聞其言、加以譴責、請爾為此遺民祈禱、


以善言慰耶路撒冷、告以彼之戰事已終、其罪已赦、因諸愆尤、倍受責罰於耶和華之手、○


自謂我必永為主母、不思此事、不慮厥終、○


荒涼傾覆、饑饉干戈、爾遭此災、誰為爾哀、我何以慰爾哉、


爾遭患難、飄於巨風、不得慰藉者、我將以丹砂砌爾之石、以青玉作爾之基、


爾之淫亂嘶鳴、及徇欲之邪慝、凡在田野之山、所行可憎之事、我俱見之、禍哉、耶路撒冷歟、爾不自潔、尚有幾時乎、


居喪者、無人為之擘餅、以相慰藉、有父母之喪者、無人飲以慰藉之杯、


爾殺無辜貧人、其血見於爾裾、非因其穿窬、乃因其以此責爾也、


緣摩押自大、悖逆耶和華、當使之沈醉、輾轉於所哇者中、為人姍笑、


先知傳虛偽、祭司藉以操權、我民咸以為悅、至終爾將若之何、


其集挽弓之眾、來攻巴比倫、列營圍之、勿容一人逃遁、循其所為而報之、依其所行以待之、緣彼狂傲、悖逆以色列之聖者耶和華也、


郇女舉手、無人慰藉兮、論及雅各、耶和華命四周為之敵兮、耶路撒冷在於其中、如不潔兮、


維彼聞我咨嗟、無人慰藉兮、諸敵聞我遘難、悅爾所行兮、爾所宣告之日既至、彼乃與我相同兮、


耶路撒冷女歟、我將何以證爾、何以譬爾兮、郇之處女歟、我將何以比爾、使爾得慰兮、爾之破壞、大若滄海、孰能療爾兮、


金奚晦闇、精金奚變色兮、聖所之石、傾於諸街隅兮、


耶和華歟、憶我所遭、鑒我之辱兮、


我將誘掖之、導之於野、以善言慰之、


因彼驕矜自大、毀謗萬軍耶和華之民、故必遇此也、


猶太人多就馬大 馬利亞、為其兄弟而唁之、


我籲我列祖之上帝耶和華、蒙其垂聽、鑒我所受之艱難、勞苦暴虐、


第恐敵人激我、仇人誤視、自謂我手力大、非耶和華所行、


願其有智、明乎此事、思厥終局、


蓋時至則鞫自上帝之家始、若自我儕始、彼不服上帝福音者、其終將何如哉、


許願曰、萬軍之耶和華歟、如爾垂顧婢苦、憶我弗忘、賜婢生男、則必奉之耶和華、至於畢生、薙髮之刀、不加其首、


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan