Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




耶利米亞悲歎書傳 1:2 - 文理和合譯本《新舊約全書》

2 彼於夜間痛哭、流涕盈腮兮、愛者雖多、無人慰藉兮、良朋欺之、成為仇敵兮、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

馬禮遜-米憐文理《神天聖書》

2 夜間他痛哭也、且他淚在臉上也。前愛他之眾內無何人慰他、且他各侶伴皆奸詐待他、而悉成他之敵也。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

文理《委辦譯本》

2 彼終夕流涕、沾濡盈睫兮、良朋雖多、慰藉無人兮、我以彼為良朋、彼以我為仇敵兮。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

施約瑟淺文理《新舊約聖經》

2 終夜哭泣、流涕盈腮、昔愛之者多、今則無人慰藉、良友辜負之、竟成仇敵、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

馬殊曼-拉撒文理《新舊約全書》

2 其夜間大哭。淚落在臉。厥愛輩中無有慰之者。凡厥友以奸詭待之。且變為厥仇。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




耶利米亞悲歎書傳 1:2
30 Iomraidhean Croise  

我昆弟行詐偽、如溪之竭、如澗之涸、


我受累月之苦、亦若是、辛勞之夜、為我而定、


泣而播者、必喜而穫兮、


我緣諸敵為辱、對鄰里而尤甚、友朋懼我、路人見我而避兮、


我身因欷歔而疲乏、每夜涕泣、濕我牀而沾我榻兮、


彼乃食我以膽、渴時飲我以醯兮、


貧乏者昆弟惡之、況彼友朋、豈不遠之、追而與語、其人已渺、


如爾不聽、我將為爾狂傲、背人而泣、我目流涕痛哭、以耶和華之羣羊被虜也、


爾足勿跣、爾喉勿渴、惟爾曰、無望也、蓋我慕外、必從之矣、


有曰、人出其妻、妻離之而他適、前夫豈復納之、若然、斯地非受污之甚乎、耶和華曰、惟爾相愛者眾、與之行淫、猶思歸我乎、


爾之情人俱忘爾、而不訪問爾、緣爾愆尤重大、罪惡增多、故我以敵人所加之傷傷爾、以暴者所加之懲懲爾、


爾荒蕪時、將何為乎、雖衣絳衣、飾金飾、以墨畫目、如此修飾、俱屬徒勞、戀愛爾者蔑視爾、索爾生命、


願我首為水泉、我目為淚源、則可為我被戮之民女、旦夕哭泣、


招愛我者、彼則欺我兮、我之祭司長老求糧、以蘇厥靈兮、乃於邑中絕氣兮、


維彼聞我咨嗟、無人慰藉兮、諸敵聞我遘難、悅爾所行兮、爾所宣告之日既至、彼乃與我相同兮、


其裙污衊、不念厥終兮、是以異常敗落、慰藉無人兮、耶和華歟、敵自尊大、願爾鑒我艱苦兮、


我目流涕、至於失明、中心慘怛、肝膽墜地、以我民女遭滅兮、孩提及哺乳者、昏於邑衢兮、


我必集爾情人、即爾所歡者、凡爾所愛所憎者、我自四方集之、必裸爾體、俾眾目睹、


彼追情人而不及、尋之而不遇、則曰、我將歸我故夫、彼日之況、較今日尤美也、


勿信鄰里、勿恃友朋、對爾懷中之婦、亦守爾口、


其心咸同、以己能與權予獸、


又爾所見之獸、與其十角、將惡此妓、使之荒墟裸體、食其肉、且盡焚之、


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan