耶利米亞悲歎書傳 1:1 - 文理和合譯本《新舊約全書》1 噫嘻是邑、昔則居民充盈、今則何其寂寞兮、昔為邦國之長、今如嫠婦兮、昔於諸州為郡主、今則供役兮、 Faic an caibideil馬禮遜-米憐文理《神天聖書》1 前盛以人之城、如何孤獨而坐也。前在各國中為大者、如何成個寡婦也。前為各省之君者、如何成個屬地進貢者也。 Faic an caibideil文理《委辦譯本》1 維昔郇邑、居民眾多、今則不勝寂寞兮、昔為大國、今若嫠婦兮、昔也列邦為彼所制、今則為人供役、能勿悲兮。 Faic an caibideil施約瑟淺文理《新舊約聖經》1 哀哉斯邑、居民素多、今則寂寞、若嫠婦獨坐、昔於諸國中最大、列邦尊以為后、而今反為人供役、為人供役或作納貢 Faic an caibideil馬殊曼-拉撒文理《新舊約全書》1 彼滿民之邑。何成荒野哉。其向在諸國中為大。何變如寡婦哉。其向君各省。何忽變為進貢者哉。 Faic an caibideil |