Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




耶利米亞悲歎書傳 1:1 - 文理和合譯本《新舊約全書》

1 噫嘻是邑、昔則居民充盈、今則何其寂寞兮、昔為邦國之長、今如嫠婦兮、昔於諸州為郡主、今則供役兮、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

馬禮遜-米憐文理《神天聖書》

1 前盛以人之城、如何孤獨而坐也。前在各國中為大者、如何成個寡婦也。前為各省之君者、如何成個屬地進貢者也。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

文理《委辦譯本》

1 維昔郇邑、居民眾多、今則不勝寂寞兮、昔為大國、今若嫠婦兮、昔也列邦為彼所制、今則為人供役、能勿悲兮。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

施約瑟淺文理《新舊約聖經》

1 哀哉斯邑、居民素多、今則寂寞、若嫠婦獨坐、昔於諸國中最大、列邦尊以為后、而今反為人供役、為人供役或作納貢

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

馬殊曼-拉撒文理《新舊約全書》

1 彼滿民之邑。何成荒野哉。其向在諸國中為大。何變如寡婦哉。其向君各省。何忽變為進貢者哉。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




耶利米亞悲歎書傳 1:1
38 Iomraidhean Croise  

所羅門轄諸國、自大河至非利士地、延及埃及境、皆納貢服事所羅門、至其畢生、


法老 尼哥繫之於哈馬地之利比拉、不使為王於耶路撒冷、又徵猶大國銀一百他連得、金一他連得、


約雅敬循法老命、徵金銀於國民、乃按其人之力、為定數而取之、以予法老 尼哥、○


所羅門統轄諸王、自大河至非利士地、延及埃及界、


惟昔有權之王、治耶路撒冷、管轄河西四境、其人為之進貢、輸餉納稅、


或曰、我以田畝、及葡萄園、貸金納王之稅、


因我之罪、爾使列王轄我、彼得豐盛物產於斯土、操權於我躬、及我牲畜、任意而為、我之艱苦甚鉅、


諸支派、耶和華之支派往彼、乃以色列之定例、欲稱頌耶和華名兮、


啟明之晨星歟、何自天而隕乎、屈抑列邦者歟、何見斫於地乎、


充以呼號擾攘之邑、歡樂之城、爾之見殺者、非戮於鋒刃、非亡於戰陳、


邑門悲哀號咷、錫安女寂寞、而坐於地焉、


爾將自謂、我既喪子、孑然一身、見逐流離、若輩誰所誕育耶、且我獨居、若輩何從而有耶、○


主耶和華啟迪我耳、我未違逆、亦未退避、


耶路撒冷歟、爾其興起、去爾塵埃、安然而坐、被虜之錫安女歟、脫爾項索、


在於山上、報嘉音、傳和平、報福祉之嘉音、宣揚拯救、告錫安曰、爾之上帝為王矣、其人之足跡、何其美哉、


勿畏懼、以無愧也、勿慚怍、以無辱也、蓋必忘少時之恥、不復念嫠時之辱、


耶和華曰、宜為雅各欣喜謳歌、為諸國之首邦、大聲喧傳、頌美曰、耶和華歟、拯爾以色列之遺民、


沙番孫、亞希甘子基大利、與彼及其從者誓曰、毋以服事迦勒底人為懼、其居斯土、服事巴比倫王、則必獲益、


謂先知耶利米曰、容我遺民所求、陳於爾前、請爾為我禱爾上帝耶和華、我儕素眾、今所遺者甚寡、如爾目睹、


萬軍之耶和華、以色列之上帝云、我所降於耶路撒冷、及猶大諸邑之災、爾目睹之、今為荒蕪、無人居處、


故我傾怒洩忿於猶大諸邑、及耶路撒冷街衢、如火之焚、使之荒寂、有如今日、


擊全地之鎚、奚斷折乎、巴比倫在列國中、奚荒蕪乎、


我必使耶路撒冷為墟、作野犬之居所、猶大諸邑荒蕪、無人居處、


招愛我者、彼則欺我兮、我之祭司長老求糧、以蘇厥靈兮、乃於邑中絕氣兮、


主奚忿怒、以雲蔽郇女兮、以色列之榮華、自天擲地兮、發怒之日、不念其足几兮、


郇女之長老坐地、緘默無言兮、以塵蒙首、以麻束腰兮、耶路撒冷處女、俯首至地兮、


金奚晦闇、精金奚變色兮、聖所之石、傾於諸街隅兮、


我冠自首而墜、禍哉我儕、因干罪戾兮、


海濱君王、將下其位、解其朝服、去其繡衣、遍體戰慄、而坐於地、恐懼不已、為爾驚駭、


人子歟、推羅人論耶路撒冷曰、嘻嘻、眾民之門已破、皆歸於我、彼既荒涼、我必恢廓、


主耶和華曰、維此耶路撒冷、我置於列邦中、四周有國、


俾爾邑垣荒墟、聖所寂寞、不享爾馨香、


我必散爾於異邦、襲爾以白刃、荒涼爾土、闃寂爾邑、


此乃歡樂之邑、安居無慮、其心自謂惟我而已、我外無他、今奚荒寂、成為獸臥之所、凡經過者、必搖手而嗤笑之、


彼昔自榮與奢華若何、使之痛苦悲哀亦若何、蓋彼自謂我位后矣、非嫠也、決不至悲哀也、


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan