Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




者米士即牙可百之公書 2:25 - 文理和合譯本《新舊約全書》

25 如妓喇合納使者、使出他途、非亦由行見義乎、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac


Tuilleadh tionndaidhean

淺文理和合《新約全書》

25 妓喇合納使者、遣之由他路而出非亦由行而得稱義乎、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

俄羅斯正教文理《希臘原文新約聖經》附《官話聖詠經》

25 如妓女拉阿烏納偵使者、引之由他路而歸、非由行而得稱爲義乎、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》

25 如是、妓拉合、納使者、由他路出之、豈不亦自行而見義乎。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

裨治文-克陛存文理《新約全書》和《舊約全書》

25 又妓婦喇合納使者、使之由他途以歸、非由行而稱義乎。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Griffith John Wenli NT

25 妓喇合接使者、後由他途遣之歸、非由行得稱為義乎、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




者米士即牙可百之公書 2:25
15 Iomraidhean Croise  

撒門由喇合氏生波阿斯、波阿斯由路得氏生俄備得、俄備得生耶西、


二者孰遵父旨乎、曰、長子、耶穌曰、我誠語汝、稅吏娼妓、先爾入上帝國矣、


耶孫納之、此輩所行、違該撒命、言有他王耶穌也、


娼妓喇合以信、而和平接納偵者、故不與不順者偕亡、


或謂爾有信、我有行、爾其以行外之信示我、我則由我之行以信示爾、


可見其信與行同工、且信由行而成全、


由是觀之、人見義乃由行、非獨由信也、


嫩之子約書亞由什亭潛遣二諜、曰、往窺其地及耶利哥、二人遂往、入宿妓室、妓名喇合、


婦之居室、在於城垣、遂以繩縋二人、由牖而下、


謂之曰、當往於山、免追者遇爾、自匿三日、迨追者返、然後前行、


婦匿二人、則曰、其人誠至此、我不知其奚自、


婦已引之陟屋巔、以所陳麻稭藏之、


城暨所有、必歸耶和華以滅之、惟妓喇合、及其全家、可俾生存、以其曾匿我儕所遣之使也、


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan