算民數之書傳 8:7 - 文理和合譯本《新舊約全書》7 潔禮如左、以贖罪之水灑之、使以薙刀薙其全體、濯衣潔身、 Faic an caibideil裨治文-克陛存文理《新約全書》和《舊約全書》7 潔之之法必以此、即以致潔之水灑之、又使薙其全體、澣其衣。如是則潔己。 Faic an caibideil馬禮遜-米憐文理《神天聖書》7 爾必如此行及之為淨之之意、即以使淨之水灑之、又令之全剃己身、及洗己衣、而如是自淨也。 Faic an caibideil文理《委辦譯本》7 成潔之事、有常例焉。以贖罪之水灑之、使毫髮盡薙、濯衣成潔。 Faic an caibideil施約瑟淺文理《新舊約聖經》7 使之成潔、當如是以行、以贖罪之水、灑於其身、使以刀薙全體毫髮、洗滌其衣、如是成潔、 Faic an caibideil馬殊曼-拉撒文理《新舊約全書》7 爾將如是行於之灑清淨水其上。以淨之。及令伊剃厥全體。浣厥衣服。如是而使伊自淨。 Faic an caibideil |