算民數之書傳 5:8 - 文理和合譯本《新舊約全書》8 倘欲償之、而其人無戚屬、則宜償於耶和華、而歸於祭司、此外、亦獻牡綿羊為祭、以贖其罪、 Faic an caibideil裨治文-克陛存文理《新約全書》和《舊約全書》8 倘其人無親屬受其干咎之償、則以其干咎之償授諸祭司、而奉於耶和華、此乃在為彼贖罪之贖罪牡羊外也。 Faic an caibideil馬禮遜-米憐文理《神天聖書》8 但若無親人接其所還者、則必以其還之物奉與神主、即與司祭者、除其贖罪公羊之外、所以代之行行贖罪也。 Faic an caibideil文理《委辦譯本》8 倘欲償之、而無主、並無戚屬、則必償之於我、奉與祭司、亦獻牡綿羊為祭、以贖其罪、 Faic an caibideil施約瑟淺文理《新舊約聖經》8 倘其人不在、又無眷屬可受所償、則以應償者奉於主、歸於祭司、此外又獻牡綿羊為贖罪祭、祭司以羊為之贖罪、 Faic an caibideil馬殊曼-拉撒文理《新舊約全書》8 惟若其人無戚與贖罪。其罪則見贖於耶賀華。即祭者。除和神之綿羊外。將為之和神。 Faic an caibideil |