Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




算民數之書傳 24:8 - 文理和合譯本《新舊約全書》

8 上帝導之出埃及、有力可擬於兕、必吞敵國、而碎其骨、穿之以矢、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

裨治文-克陛存文理《新約全書》和《舊約全書》

8 神導之出埃及、其捷若兕、彼必吞諸敵國、必折敵之骨、而以其箭刺之兮。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

馬禮遜-米憐文理《神天聖書》

8 神帶之出以至比多、他有像兕子之力、他將食吞其各敵國、又將折伊之各骨、及以己箭而刺之。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

文理《委辦譯本》

8 昔上帝導之出埃及、其行之捷、可儗於兕、必並吞敵國、刺之以矢、嚙傷其骨。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

施約瑟淺文理《新舊約聖經》

8 天主導之出伊及、使之力強、可比野牛、必吞食敵國、折仇人之骨、刺之以箭、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

馬殊曼-拉撒文理《新舊約全書》

8 神帶伊出以至百多。其如犀牛之力然。伊將吞滅敵國。及斷其骨。及穿之以箭。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




算民數之書傳 24:8
18 Iomraidhean Croise  

爾必毀之以鐵杖、碎之如陶器、


爾曳弦以射其面、使之卻退兮、


爾矢銛利、穿王敵之心、眾民仆於爾下兮、


上帝歟、爾位永世靡暨、爾之國柄、乃正直之柄兮、


爾誠聽從其言、行我所諭、我則為敵爾者之敵、為仇爾者之仇、


我靜默至旦、爾折我骨若獅、旦夕終我之命、


以色列乃離散之羊、為獅所逐、始則亞述王吞噬之、終則巴比倫王尼布甲尼撒折其骨、


蓋我必使大邦之眾、來自北方、以攻巴比倫、列陳擊之、於是被陷、敵矢必如精練武士之矢、無徒返者、


王命既出、遂曳訟但以理之人、及其妻孥、投於獅洞、未至洞底、獅即攫之、盡碎其骨、○


勿叛耶和華、勿畏其地之民、彼無扞衛、必為我食、耶和華與我偕、勿懼之、


怨上帝及摩西曰、奚導我出埃及、使死於野、無糧無水、所食淡薄、我心厭之、


上帝導之出埃及、有力可擬於兕、


斯民之興也如牝獅、其動也如牡獅、未食被攫之物、不飲見殺之血、則不偃臥、○


寓彼、至希律卒、以應主藉先知所言云、曾召吾子出埃及矣、


我將以災積於其身、以我之矢、射之務盡、


必使我矢醉於血、我刃吞厥肉、即被虜見殺者之血、敵魁頭顱之肉、


迨爾上帝耶和華、導爾入所往據之地、驅逐諸族、即赫人、革迦撒人、亞摩利人、迦南人、比利洗人、希未人、耶布斯人、此七族較爾強大、


爾出埃及時、耶和華使紅海之水涸於爾前、約但東之亞摩利二王西宏及噩、為爾所滅、我已聞之、


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan