Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




算民數之書傳 15:3 - 文理和合譯本《新舊約全書》

3 欲以牛羊奉於耶和華為火祭、即燔祭、或他祭、以之償願、或以為樂獻祭、或屆節期、以為馨香、奉於耶和華、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

裨治文-克陛存文理《新約全書》和《舊約全書》

3 若欲以火祭獻耶和華、即燔祭、或償願之祭、或心願之祭、或於為爾所定之節期、或由牛群、或由羊群、為馨香於耶和華。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

馬禮遜-米憐文理《神天聖書》

3 且要奉以火成之獻與神主、為個燒獻、或個說願之祭、或情願之獻、或大典禮以為甘香于神主、或由牛群、或由羊群、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

文理《委辦譯本》

3 欲以牛羊為燔祭、或許願樂輸、或節期禮物、取其馨香、以獻於我、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

施約瑟淺文理《新舊約聖經》

3 如用牛羊獻於主為馨香、或火焚祭、或別類祭、或償願而獻、或樂意而獻、或於當守之節期而獻、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

馬殊曼-拉撒文理《新舊約全書》

3 欲以火製之祭與耶賀華。則獻一焚祭。或酬願之祭。或誠敬之祭。或例祭。以牛或羊。為飴香與耶賀華。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




算民數之書傳 15:3
27 Iomraidhean Croise  

耶和華聞其馨香、意謂人自幼時、衷懷邪慝、嗣後我不緣之詛地、不復殄滅生物、如前所為、


當以此金速購牡犢、牡綿羊、綿羊羔、及相隨之素祭與灌祭、獻於耶路撒冷爾上帝室之壇、


耶和華歟、我以樂獻之祭奉爾、稱頌爾名、以其為美兮、


以其全體焚於壇上、是為燔祭、獻於耶和華、以為馨香之火祭、○


爾自其手接之、加於燔祭之上、焚之於壇、是為馨香之火祭、獻於耶和華、○


暮獻羔、如晨禮、亦獻素祭灌祭、以為耶和華馨香之火祭、


必在聖地食之、獻耶和華之火祭中、此為爾及子孫所應得、我所奉之命如此、


告以色列族云、以人許願、俾歸耶和華、則必估其價、


如所獻之祭、或以償願、或出樂獻、必於是日食之、其餘明日亦可食、


取牡犢二、牡綿羊一、一歲之羔七、獻為燔祭、以為馨香、奉於耶和華、


取牡犢一、牡綿羊一、一歲之羔七、純全無疵、獻為燔祭、以為馨香、奉於耶和華、


暨無酵餅一筐、和油之細麵餅、抹油之無酵薄餅、及相隨之素祭灌祭、


自天有聲云、此我愛子、我所欣悅者、


蓋於上帝前我在得救者及沉淪者中、為基督之馨香、


於此為由死致死之臭味、於彼為由生致生之臭味、孰堪任此乎、


又當以愛而行、如基督愛我儕、為之舍己、為獻為祭於上帝、以為馨香、


所命爾之燔祭、他祭、所應輸之什一、舉祭、及許願於耶和華之美祭、俱當攜之、至爾上帝耶和華所選寄名之處、


穀與酒油之什一、首生之牛羊、許願祭、樂獻祭、舉祭、不可食於諸邑、


奉獻爾之燔祭、他祭、所應輸之什一、舉祭、許願祭、樂獻祭、及首生之牛羊、


我有諸物、充溢矣、饒足矣、蓋由以巴弗提受爾來物、為馨香可納之祭、乃上帝所悅者、


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan