算民數之書傳 11:8 - 文理和合譯本《新舊約全書》8 民眾四出、各相斂取、或磨以磨、或搗以臼、或煑於鼎、或以作餅、味若和油之食、 Faic an caibideil裨治文-克陛存文理《新約全書》和《舊約全書》8 眾民巡行斂之、或磨以礱、或擣以臼、釜吹為餅、其味若油餅。 Faic an caibideil馬禮遜-米憐文理《神天聖書》8 且其眾民周行歛收之、而以礱石磨之、又舂之于臼、又炕之于鍋、而以之成餠、且其味如新鮮之油。 Faic an caibideil文理《委辦譯本》8 居民四出、各相斂取、或磨或擣、作餅以烹於鼎、味若和油之餅。 Faic an caibideil施約瑟淺文理《新舊約聖經》8 眾民四出斂取、或磨之以磨、或搗之以臼、或烹於釜、或作為餅、其味與和油之餅相同、 Faic an caibideil馬殊曼-拉撒文理《新舊約全書》8 眾往尋而斂之。有以磑磨之。有以臼舂之。而炕之於釜。為餅。其味似鮮油之味。 Faic an caibideil |