Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




算民數之書傳 11:12 - 文理和合譯本《新舊約全書》

12 斯民豈我所孕、豈我所育、爾乃謂我、汝其抱之於懷、猶父之懷乳子、攜至誓許其祖之地、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

裨治文-克陛存文理《新約全書》和《舊約全書》

12 我豈妊此眾民乎。我豈產之乎。致爾諭我懷抱之、猶慈父之哺嬰孩、至爾所誓賜其列祖之地乎。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

馬禮遜-米憐文理《神天聖書》

12 我豈以此眾民受孕乎。我豈生之乎、致汝對我言云、爾于胸懷帶伊等如養父懷哺嬰、至汝所誓給伊祖宗之地也。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

文理《委辦譯本》

12 我豈生育斯民哉、奚可使我提抱、猶父之懷赤子、攜至爾所許其祖之地乎。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

施約瑟淺文理《新舊約聖經》

12 主使我懷抱此眾民、如父母之懷抱嬰孩、攜至主所誓賜其祖之地、我豈妊之乎、我豈產之乎、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

馬殊曼-拉撒文理《新舊約全書》

12 豈我懷此眾者乎。豈我生之。致爾告我以伊抱於爾懷。如養父之抱赤子。至爾所誓與伊列祖之方乎。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




算民數之書傳 11:12
20 Iomraidhean Croise  

凡所見之地、我必賜爾、及爾苗裔、永世弗替、


天上上帝耶和華、昔導我出父家、離故土、誓以斯地錫我苗裔、必遣厥使導爾、使為我子娶於故土、


旅於斯土、我將偕爾、錫爾以嘏、以此列邦賜爾、爰及苗裔、昔與乃父亞伯拉罕所誓者、我必踐其言、


約瑟謂昆弟曰、我瀕死矣、上帝必眷顧爾、導爾出斯土、反至所誓賜亞伯拉罕 以撒 雅各之地、


亞哈有子七十、在撒瑪利亞、耶戶作書、寄撒瑪利亞、致耶斯列之首領即長老、及教育亞哈諸子者、


家宰邑宰長老、及教育亞哈子者、遣人詣耶戶曰、我為爾僕、凡所命者、我必行之、我不立人為王、爾視為善者則行之、


迨耶和華依其所誓於爾、及爾祖者、導爾入迦南、錫爾以斯土、


迨耶和華導爾入迦南人、赫人、亞摩利人、希未人、耶布斯人之境、即其誓於爾祖、賜爾流乳與蜜之地、當於是月守此禮、


耶和華諭摩西曰、昔我誓於亞伯拉罕、以撒、雅各、許錫其裔之地、今爾與所導出埃及之民、啟行往彼、


昔我誓賜亞伯拉罕 以撒 雅各之地、必導爾入之、予爾為業、我乃耶和華也、


如牧飼羊、手集羔羊、而抱於懷、徐導哺乳之牝羊、○


夫婦豈能忘哺乳之嬰、不慈所妊之子、彼或忘之、我不忘爾、


王為養父、后為乳母、面伏於地、拜於爾前、舐爾足塵、爾則知我乃耶和華、凡仰望我者、不致愧怍、


我必立一牧者以牧之、即我僕大衛、彼必牧之、為其牧者、


我乃善牧、善牧者為羊舍生、


爾宗基督、雖有萬師、而無多父、蓋我在基督耶穌中、以福音生爾、


小子乎、我復為爾劬勞、待基督之狀、成於爾衷、


又在曠野、由爾所經之道、至於此地、爾上帝耶和華保抱爾、如人之保抱其子、為爾所見、


惟溫柔於爾中、猶乳媼煦嫗其子、


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan