算民數之書傳 11:1 - 文理和合譯本《新舊約全書》1 民發怨言、耶和華聞其惡語而怒、其火燃於民中、燬營邊隅、 Faic an caibideil裨治文-克陛存文理《新約全書》和《舊約全書》1 眾民怨謗、耶和華不悅。耶和華既聞、則怒烈耶和華之火焚於民中、燬在營極處之人。 Faic an caibideil馬禮遜-米憐文理《神天聖書》1 且眾子讒時、則神主不悅、又神主聽之時、則惹其怒、致從神主有火來點着燒之、至營之極處、 Faic an caibideil文理《委辦譯本》1 民興怨時、耶和華聞而不悅、勃然震怒、使火燃於民中、營之邊隅被燬。 Faic an caibideil施約瑟淺文理《新舊約聖經》1 眾民怨讟、主聞不悅、震怒、使火焚於其中、燬營之邊隅、 Faic an caibideil馬殊曼-拉撒文理《新舊約全書》1 當時眾讟。耶賀華聞之即怒。及怒盛。耶賀華之火遽焚伊間。與焚在營之邊際者。眾呼摩西。 Faic an caibideil |