Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




算民數之書傳 11:1 - 文理和合譯本《新舊約全書》

1 民發怨言、耶和華聞其惡語而怒、其火燃於民中、燬營邊隅、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

裨治文-克陛存文理《新約全書》和《舊約全書》

1 眾民怨謗、耶和華不悅。耶和華既聞、則怒烈耶和華之火焚於民中、燬在營極處之人。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

馬禮遜-米憐文理《神天聖書》

1 且眾子讒時、則神主不悅、又神主聽之時、則惹其怒、致從神主有火來點着燒之、至營之極處、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

文理《委辦譯本》

1 民興怨時、耶和華聞而不悅、勃然震怒、使火燃於民中、營之邊隅被燬。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

施約瑟淺文理《新舊約聖經》

1 眾民怨讟、主聞不悅、震怒、使火焚於其中、燬營之邊隅、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

馬殊曼-拉撒文理《新舊約全書》

1 當時眾讟。耶賀華聞之即怒。及怒盛。耶賀華之火遽焚伊間。與焚在營之邊際者。眾呼摩西。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




算民數之書傳 11:1
40 Iomraidhean Croise  

所為不悅於耶和華、耶和華亦殺之、


喪事既畢、大衛召之入宮、遂為其妻、因而生子、然大衛所為、耶和華不悅之、


以利亞曰、如我為上帝僕、願火從天降、燬滅爾及爾之五十人、於是上帝之火降自天、燬滅五十夫長、暨五十人、


言時、又一人至曰、上帝之火、自天而降、焚羊及僕、惟我獨逃、以告、


火爇其黨、焰焚惡人兮、


耶和華聞之而怒、忿熾於雅各、怒騰於以色列兮、


丁男為火所焚、處女不聞喜歌兮、


詰朝爾將睹耶和華之榮光、蓋爾出怨言、耶和華聞之矣、我何人斯、爾乃怨我、


摩西謂亞倫曰、告以色列會眾雲、進於耶和華前、蓋爾之怨言、彼已聞之、


以色列之光為火、其聖者為焰、一日之間、燬其荊棘蒺藜、


蓋陀斐特設自古昔、為王而備、深之廣之、積多薪、蓄以火、耶和華之氣、若硫磺之流而燃之、


錫安之罪人恐懼、不虔之輩戰慄、曰、我儕孰能與烈火同居、與不滅之火並處、


人生於世、因己愆尤受罰、又何怨兮、


我鞫爾、如在埃及曠野鞫爾列祖、主耶和華言之矣、


火自耶和華前而出、焚燬二人、死於耶和華前、


山嶽因之震動、岡嶺銷鎔、大地世界與居其上者、墳起於其前、


疫癘行於其前、火箭出於其下、


以色列族離耶和華之山、歷程三日、此三日、耶和華之約匱先行、以擇安處之所、


爾語民曰、自潔為聖、以備明日食肉、蓋耶和華聞爾哭聲云、誰以肉食我、昔在埃及、我儕善矣、故耶和華將賜爾以肉、爾得食之、


曰、耶和華豈第語摩西、而不語我儕乎、斯言耶和華聞之、


以色列族怨摩西 亞倫、僉曰、願我亡於埃及、或殞於斯野為幸、


斯民既於埃及暨曠野、見我榮光、及所行之異蹟、而猶試我、至於十次、不聽我言、


此惡會眾、我忍之將至何時、以色列族怨我之言、我聞之矣、


當告之曰、耶和華云、我指己生以誓、必依爾言而行、


爾及爾黨之集、乃攻耶和華、亞倫何人、致爾怨之、


火自耶和華出、燬其焚香者二百五十人、○


我所簡者、其杖必萌芽、使以色列族怨爾之言息焉、


怨上帝及摩西曰、奚導我出埃及、使死於野、無糧無水、所食淡薄、我心厭之、


勿怨尤、如彼有怨尤者、而為滅者所滅、


彼不畏上帝、乘爾途間疲憊、殺爾後行之荏弱者、


蓋我怒如火燎、燒及陰府、焚燬大地、暨其出產、燃彼山基、


爾在他備拉、瑪撒、基博羅哈他瓦、激耶和華怒、


蓋我之上帝、乃焚燬之火也、


刈爾田之工值、爾以詭譎不給、有聲籲呼、且刈者之呼號、已入萬軍之主之耳矣、


斯人依慾而行、訾議怨尤、口出誇張、為利判人、○


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan