Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




福音四依約翰 4:9 - 文理和合譯本《新舊約全書》

9 婦曰、爾猶太人也、胡為求飲於我撒瑪利亞婦乎、蓋猶太人與撒瑪利亞人不相往來也、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac


Tuilleadh tionndaidhean

淺文理和合《新約全書》

9 撒瑪利亞婦語之曰、爾猶太人也、何求飲於我撒瑪利亞婦乎、蓋猶太人、與撒瑪利亞人、不相往來也

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

俄羅斯正教文理《希臘原文新約聖經》附《官話聖詠經》

9 薩瑪利亞婦語之曰、爾係伊屋叠亞人、何向我薩瑪利亞婦求飲乎、蓋薩瑪利亞人與伊屋叠亞人素不相交、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

白日昇-徐約翰文理新約(缺)

9 撒瑪列婦。語之曰。尔為如逹人。余為撒瑪列婦。尔何求余給飲。葢如達人。與撒瑪列人不相交。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》

9 三馬利亞婦遂謂之曰、爾猶太人何求飲於我三馬利亞婦乎。蓋猶太人與三馬利亞人不相往來也。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

裨治文-克陛存文理《新約全書》和《舊約全書》

9 撒馬利亞婦謂之曰、爾既為猶太人、何向我撒馬利亞婦求飲耶、蓋猶太人與撒馬利亞人、不相交際也。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




福音四依約翰 4:9
12 Iomraidhean Croise  

耶穌遣此十二人、命之曰、異邦之途勿由、撒瑪利亞之邑勿入、


惟一撒瑪利亞人、行至其地、見而憫焉、


門徒至、異其與婦言、但無人云爾奚求、胡為與婦言耶、


猶太人曰、我言爾為撒瑪利亞人、且患鬼、豈不然乎、


但聖神臨爾時、爾將得能、且於耶路撒冷、徧猶太、撒瑪利亞、以至地極、為我之證、


爾固知猶太人、與異邦人相親相近、非宜也、然上帝示我、勿言人為俗、或不潔、


當遣人至約帕、請西門稱彼得者、彼寓於海濱皮工西門家、


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan