Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




福音四依約翰 4:3 - 文理和合譯本《新舊約全書》

3 遂去猶太、復往加利利、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac


Tuilleadh tionndaidhean

淺文理和合《新約全書》

3 遂離猶太、復往加利利

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

俄羅斯正教文理《希臘原文新約聖經》附《官話聖詠經》

3 彼離伊屋叠亞、復往戞利列亞、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

白日昇-徐約翰文理新約(缺)

3 離如逹方。而徃加里辣。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》

3 乃離猶太、復往加利利。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

裨治文-克陛存文理《新約全書》和《舊約全書》

3 主遂離猶太、復往加利利、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




福音四依約翰 4:3
11 Iomraidhean Croise  

此邑窘逐爾、則奔彼邑、我誠語汝、以色列諸邑、爾行未遍、而人子至矣、○


耶穌偕其徒退往海濱、羣眾自加利利從之、


耶穌往耶路撒冷、經行撒瑪利亞、與加利利、


翌日、耶穌欲往加利利、遇腓力、謂之曰、從我、


復往約但外、至約翰初施洗之處居焉、


故耶穌不復顯行於猶太人中、去彼而往近野之地、至一邑、名以法蓮、偕門徒居之、


此耶穌諸異蹟之始、行之於加利利之迦拿、而顯其榮、其徒信之、○


厥後、耶穌與其徒、至猶太地、居而施洗、


其所證者、乃其所見所聞、而無人受其證、


聞耶穌自猶太至加利利、遂詣之、求往醫其子、因瀕死矣、


厥後、耶穌遊行加利利、不欲行於猶太、以猶太人欲殺之、


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan