Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




福音四依約翰 11:9 - 文理和合譯本《新舊約全書》

9 耶穌曰、晝非六時乎、人晝行不蹶、因見此世之光、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac


Tuilleadh tionndaidhean

淺文理和合《新約全書》

9 耶穌應曰、晝非有六時乎、人若晝行、則不傾跌、因見此世之光也、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

俄羅斯正教文理《希臘原文新約聖經》附《官話聖詠經》

9 伊伊穌斯答對、一日非十二時乎、人若晝行、則不蹶、因見此世之光、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

白日昇-徐約翰文理新約(缺)

9 耶穌荅應。晝豈非有十二時。人若晝間行。不躓。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》

9 耶穌應曰、晝非有六時乎、人晝行、不蹶、以見此世之光。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

裨治文-克陛存文理《新約全書》和《舊約全書》

9 耶穌答之曰、一日非十二時乎。人若行於日間、則不躓、因見世之光也。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




福音四依約翰 11:9
7 Iomraidhean Croise  

時尚晝、我儕必行遣我者之行、夜至、則無人能行矣、


耶穌曰、光在爾中、暫耳、有光則宜行、免暗及爾、行於暗者、不知所往矣、


彼將哭泣而來、為我所導、且禱且行、我使之經溪濱、循正直之途、而不顚躓、蓋我為以色列之父、以法蓮為我首生之子、○


爾則安然行路、足不顚蹶、


夜行則蹶、以其無光也、


愛兄弟者、乃居光中、無由傾躓、


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan