Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




福音四依約翰 1:9 - 文理和合譯本《新舊約全書》

9 是有真光、普照凡入世之人、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac


Tuilleadh tionndaidhean

淺文理和合《新約全書》

9 有光之真者、乃照凡入世之人也、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

俄羅斯正教文理《希臘原文新約聖經》附《官話聖詠經》

9 乃有真光、即普照凡所來于世之人者、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

白日昇-徐約翰文理新約(缺)

9 已有真光照凢来世之人者。已在世。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》

9 有真光、照萬人者、來而入世。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

裨治文-克陛存文理《新約全書》和《舊約全書》

9 斯乃臨世之真光、照萬人者也。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




福音四依約翰 1:9
15 Iomraidhean Croise  

彼謂我曰、爾為我僕、振興雅各支派、使以色列蒙保全者、得以復返、此猶細故、我必立爾為列邦之光、施我拯救、迄於地極、


宜循法律與證詞、若不依此而言、則不見晨光、


目眊則全身暗、爾衷之光若暗、其暗大哉、


儻爾全體皆光、而無一毫之暗、則其光充滿、似燈之光燦照爾矣、○


生在其中、生者人之光也、


彼來作證、即為光作證、俾眾由之而信、


我乃光臨於世、俾信者弗居於暗、


耶穌曰、我即途也、誠也、生也、非由我、則無人就父、


我為真葡萄樹、我父為場師、


耶穌曰、我誠語汝、非摩西賜爾自天之餅、乃我父以自天之真餅賜爾也、


眾多竊議之、或曰、善人也、或曰否、乃惑眾耳、


若言無罪則自欺、而真理不在我衷、


再者我以新誡書予爾、其事在彼為真、在爾亦然、因幽暗漸逝、真光已照、


又知上帝子已至、賜我頴悟、使知真者、我儕在真者中、即其子耶穌基督中也、此乃真上帝、亦永生也、


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan