Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




福音二依馬可 8:5 - 文理和合譯本《新舊約全書》

5 曰、爾有餅幾何、對曰、七、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac


Tuilleadh tionndaidhean

淺文理和合《新約全書》

5 耶穌問之曰、爾有餅幾何、對曰、七、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

俄羅斯正教文理《希臘原文新約聖經》附《官話聖詠經》

5 問之曰、爾等有餅幾何、對曰、七、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

白日昇-徐約翰文理新約(缺)

5 問之曰。汝曹有餅幾何。曰七。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》

5 問之曰、爾有餅幾何。曰、七。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

裨治文-克陛存文理《新約全書》和《舊約全書》

5 耶穌問之曰、爾有餅幾何。彼曰、七。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




福音二依馬可 8:5
6 Iomraidhean Croise  

耶穌曰、爾有餅幾何、曰、七、及數小魚耳、


曰、爾有餅幾何、且往觀焉、既知、則曰、五餅二魚、


門徒曰、此乃野、何由得餅以飽斯眾乎、


乃命眾坐於地、取七餅祝而擘之、予門徒、使陳之、遂陳於眾前、


耶穌曰、爾其食之、曰、若不往而為眾市食、則僅有五餅二魚耳、


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan