Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




福音二依馬可 8:23 - 文理和合譯本《新舊約全書》

23 乃執瞽者手、攜出村外、唾其目、以手按之、曰、有所見否、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac


Tuilleadh tionndaidhean

淺文理和合《新約全書》

23 耶穌執瞽者之手、携出村外、既唾其兩目、而以手按之、問曰、爾有所見否、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

俄羅斯正教文理《希臘原文新約聖經》附《官話聖詠經》

23 彼執瞽者之手、引出村外、唾其目、按手于其上、問其有何所見、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

白日昇-徐約翰文理新約(缺)

23 其携瞽之手出鄉外。唾厥目。置之二手。問之見物否。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》

23 乃執瞽者手、攜出村外、唾其目、手按之、問、爾有所見否。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

裨治文-克陛存文理《新約全書》和《舊約全書》

23 耶穌執瞽者手、攜之出村外、既唾其目、且以手按之、則問其有所見否。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




福音二依馬可 8:23
12 Iomraidhean Croise  

肇造爾、自胎甄陶爾、輔助爾之耶和華云、我僕雅各、我所選之耶書崙歟、勿懼、


所生之子、無一導之、所育之子、無一扶之、


非依我與其祖之約、即援其手、導出埃及時所立者、我雖為其夫、彼乃背我約、耶和華言之矣、


切求之曰、我幼女瀕死、爾來以手按之、俾得愈而生焉、


耶穌引之離眾、至僻處、以指探其耳、唾而捫其舌、


瞽者仰視曰、我見人矣、觀其若樹而行也、


遂遣之歸、曰、勿入村、○


千夫長執其手、至僻處、私問曰、有何告我、


掃羅自地起、開目無所見、同人援其手、導入大馬色、


非依我與其先祖所立之約、即在援其手導之出埃及時者、主云、彼不恆守我約、故我弗眷顧之、


我為爾謀、宜向我市火煉之金、致得富、市白衣自衣、致爾裸體之羞不露、市目膏以膏爾目、致得見、


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan