Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




福音二依馬可 7:34 - 文理和合譯本《新舊約全書》

34 仰天歎曰、以法大、譯即啟也、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac


Tuilleadh tionndaidhean

淺文理和合《新約全書》

34 望天而歎、謂之曰、㕽𠵽𠯈、即云啟也、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

俄羅斯正教文理《希臘原文新約聖經》附《官話聖詠經》

34 仰天嘆息、語之曰、耶發發、譯即啟也、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

白日昇-徐約翰文理新約(缺)

34 仰天嘅嘆。謂之曰。厄拂大。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》

34 仰天嘆而謂之曰、㕽㗶𠯈、譯即開也。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

裨治文-克陛存文理《新約全書》和《舊約全書》

34 仰天嘆曰、㕽𠵽𠯈、譯即啟也。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




福音二依馬可 7:34
21 Iomraidhean Croise  

歷年既久、埃及王薨、以色列族因其服役、歎息號呼、聲聞於上帝、


彼被藐視、為人厭棄、素歷困苦、洞悉病患、猶人掩面所不欲睹、而鄙夷者、我儕不重視之、○


耶穌憫焉、伸手撫之、曰、我肯、爾其潔哉、


申初、耶穌大聲呼曰、㕽唎、㕽唎、啦嗎[口撒][口駁]𠯈呢、譯即我上帝、我上帝、何遺我耶、


執其手曰、大利大古米、譯即幼女乎、吾語爾起、


耶穌取五餅二魚、仰天而祝、擘餅以予門徒、陳於眾前、亦以二魚分給諸人、


其耳即啟、舌結解、而言明矣、


耶穌中心太息、曰、斯世胡為求兆乎、我誠語汝、必不以兆予之、


耶穌曰、見矣、爾信救爾矣、


既近、見城、則為之哭、


遂近按其櫬、舁者止、耶穌曰、少者、我命爾起、


耶穌見其哭、又見偕來之猶太人亦哭、心恚而傷、


耶穌復恚於衷、至墓、墓乃洞、上置石焉、


眾遂去石、耶穌仰目曰、父歟、爾既聽我、我謝爾、


言畢、大聲呼曰、拉撒路出、


耶穌言竟、舉目仰天曰、父歟、時至矣、祈榮爾子、致子榮爾也、


彼得謂之曰、以尼雅、耶穌基督愈爾矣、起、治爾牀、彼即起、


彼得屏眾、屈膝祈禱、向尸曰、大比大起、婦啟目、見彼得遂坐、


蓋我之大祭司、非不能體恤我荏弱、乃凡事見試、與我無異、惟無罪耳、


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan