Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




福音二依馬可 7:30 - 文理和合譯本《新舊約全書》

30 婦歸、見女臥於牀、而鬼已出、○

Faic an caibideil Dèan lethbhreac


Tuilleadh tionndaidhean

淺文理和合《新約全書》

30 婦遂歸其家、見女子臥於床、鬼已出矣、○

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

俄羅斯正教文理《希臘原文新約聖經》附《官話聖詠經》

30 及歸其家、則見魔鬼已出、而女臥于牀、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

白日昇-徐約翰文理新約(缺)

30 既還屋。遇女卧床上。而魔已出也。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》

30 婦歸家、見女臥床、鬼已出○

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

裨治文-克陛存文理《新約全書》和《舊約全書》

30 既歸其家、覺鬼已出、而女臥於床。○

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




福音二依馬可 7:30
4 Iomraidhean Croise  

耶穌曰、因此一言、爾其往哉、鬼已出爾女矣、


耶穌出推羅地、過西頓、經低加波利境、至加利利海、


行罪者乃由於魔、蓋魔自始干罪、上帝子所以顯見者、為毀魔之工也、


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan