Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




福音二依馬可 7:2 - 文理和合譯本《新舊約全書》

2 見其徒有以俗手而食者、即未盥手也、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac


Tuilleadh tionndaidhean

淺文理和合《新約全書》

2 彼曾見其門徒中、有以俗手而食者、即未盥之手也

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

俄羅斯正教文理《希臘原文新約聖經》附《官話聖詠經》

2 見其門徒數人不潔手、即未盥手而食餅、乃咎之、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

白日昇-徐約翰文理新約(缺)

2 或見其徒有俗手。即未洗吃飰。伊等罪之。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》

2 見其門徒數人、以俗手、即未盥手而食、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

裨治文-克陛存文理《新約全書》和《舊約全書》

2 見其門徒數人、不潔手而食餅、即未盥手也、則責之、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




福音二依馬可 7:2
12 Iomraidhean Croise  

何爾門徒犯古人遺傳、不盥手而食乎、


乃問耶穌曰、爾門徒不依古人遺傳、以俗手而食、何也、


法利賽人見其不先濯而食、異之、


爾固知猶太人、與異邦人相親相近、非宜也、然上帝示我、勿言人為俗、或不潔、


我曰、主、不然、俗物及不潔者、未嘗入我口也、


我宗主耶穌確知深信、凡物原無不潔、惟以之為不潔者、則於彼為不潔矣、


況踐踏上帝子、以所由成聖之約血為俗、且狎侮施恩之神、爾意若人受刑、其重為何如乎、


凡不潔可憎及誑者、決不得入、惟錄於羔之維生書者入焉、


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan