Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




福音二依馬可 7:17 - 文理和合譯本《新舊約全書》

17 遂離眾入室、其徒問此喻之說、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac


Tuilleadh tionndaidhean

淺文理和合《新約全書》

17 耶穌離眾入室、其門徒則以斯譬問之、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

俄羅斯正教文理《希臘原文新約聖經》附《官話聖詠經》

17 彼離民入室之時、其門徒爲譬喻問之、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

白日昇-徐約翰文理新約(缺)

17 既離衆入屋。厥徒問之喻意。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》

17 耶穌離眾入室、門徒以此譬問之。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

裨治文-克陛存文理《新約全書》和《舊約全書》

17 耶穌離眾、入室、其門徒以斯譬問之。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




福音二依馬可 7:17
10 Iomraidhean Croise  

門徒就之曰、爾以喻語眾、何也、


時、耶穌離眾入室、其徒就之曰、田稗之喻、明以教我、


彼得曰、斯喻明以教我、


越數日、耶穌復進迦百農、眾聞其在室、


耶穌入室、眾復集、致弗能食、


耶穌燕居時、從者與十二徒問諸喻之說、


非以喻不與之言、燕居時、悉為其徒解之、○


惟自內出者、斯污人也、


耶穌曰、爾亦如斯不悟乎、豈不知凡自外入者、不能污人、


既入室、門徒竊問曰、我儕不能逐之、何耶、


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan