Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




福音二依馬可 5:23 - 文理和合譯本《新舊約全書》

23 切求之曰、我幼女瀕死、爾來以手按之、俾得愈而生焉、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac


Tuilleadh tionndaidhean

淺文理和合《新約全書》

23 切求之、曰、我幼女將終、請爾來、以手按之、俾其得救而生焉、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

俄羅斯正教文理《希臘原文新約聖經》附《官話聖詠經》

23 切求之曰、我女將死、願爾來手按之、俾獲救得生、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

白日昇-徐約翰文理新約(缺)

23 懇乞之曰。我女已臨終。惟尔来。置手其上。以救之平活。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》

23 多求之曰、我幼女殆死、惟爾來手按之、使得救而生也

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

裨治文-克陛存文理《新約全書》和《舊約全書》

23 切求之曰、我幼女瀕死、爾來按手於其上、使之得愈、則必生矣。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




福音二依馬可 5:23
26 Iomraidhean Croise  

乃縵怒而退曰、我意彼必出而見我、立而籲其上帝耶和華之名、搖手於患處、使癩者得愈、


患難之時、呼籲耶和華、遂援之於困苦兮、


患難之日、爾當籲我、我必援爾、爾亦榮我兮、○


遂伸手捫之、曰、我肯、爾其潔哉、癩即潔、


操蛇、飲毒、決無所傷、按手病者則愈、○


耶穌偕之往、大眾從而擁之、


逐諸鬼、以膏膏病者多人而醫之、○


有攜聾而口吃者、求其手按之、


乃執瞽者手、攜出村外、唾其目、以手按之、曰、有所見否、


遂以手按之、婦即伸、歸榮上帝、


耶穌出會堂、入西門家、西門妻母熱疾甚重、或為之求耶穌、


日入時、凡有患病者、皆攜就之、耶穌均按手而醫焉、


近邑門、有舁死者出、其母獨此子而嫠、邑民送之者甚眾、


姊妹遣人告耶穌曰、主、爾所愛者病矣、


適部伯流之父患熱及血痢而臥、保羅入而祈禱、按手其上而愈之、


立之於使徒前、遂祈禱手按之、○


於是手按之、遂受聖神、


且見一人名亞拿尼亞、入而手按之、使之復明、


亞拿尼亞遂往、入室、手按之、曰、兄弟掃羅、爾來時、途中見於爾之主耶穌、遣我使爾得見、且充於聖神、


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan