Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




福音二依馬可 5:22 - 文理和合譯本《新舊約全書》

22 有司會堂名睚魯者、來見耶穌、伏其足下、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac


Tuilleadh tionndaidhean

淺文理和合《新約全書》

22 遂有宰會堂者之一、名睚魯來、及見耶穌、則伏其足下、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

俄羅斯正教文理《希臘原文新約聖經》附《官話聖詠經》

22 而顧有一宰會堂者名伊阿伊兒來見之時、俯伏其足下、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

白日昇-徐約翰文理新約(缺)

22 一㑹堂之首。亦来見之。即伏厥足。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》

22 有諸宰會堂者之一名睚魯來、既見耶穌、則俯伏其足下、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

裨治文-克陛存文理《新約全書》和《舊約全書》

22 有宰會堂者之一、名睚魯者來、既見耶穌、乃俯伏其足下、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




福音二依馬可 5:22
14 Iomraidhean Croise  

入室、見嬰及其母馬利亞、則俯伏拜嬰、啟櫝以黃金乳香沒藥獻之、


婦知所成於己者、恐懼戰慄、進伏其前、悉以實告、


至司會堂者之家、見其紛擾、哭泣號咷、


司會堂者、因耶穌於安息日施醫、憾焉、謂眾曰、工作自有六日、於此可來受醫、勿於安息日也、


西門彼得見之、伏耶穌膝前曰、主其去我、我罪人也、


見耶穌、遂號呼而伏其前、大聲曰、至高上帝子耶穌、我與爾何涉、求爾莫我苦、


讀律法與先知書畢、司會堂者、使人謂之曰、兄弟乎、若有言勸民、請言之、


眾執司會堂者所提尼、於公座前扑之、而迦流概不置意、○


司會堂者、基利司布、與全家信主、哥林多人、多有聞道而信、且受洗者、


於此事聞且見者、我約翰也、既聞見之、遂伏拜示我此事之使者前、


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan