Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




福音二依馬可 3:24 - 文理和合譯本《新舊約全書》

24 夫國自相分爭、其國弗能立、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac


Tuilleadh tionndaidhean

淺文理和合《新約全書》

24 國若自相分爭、其國則不能立、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

俄羅斯正教文理《希臘原文新約聖經》附《官話聖詠經》

24 凡國自相分爭、其國不能立、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

白日昇-徐約翰文理新約(缺)

24 若國相間。必不能存。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》

24 若國自相分爭、斯國不能立。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

裨治文-克陛存文理《新約全書》和《舊約全書》

24 又、若國自相分爭、則其國不能立、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




福音二依馬可 3:24
15 Iomraidhean Croise  

在彼適有匪徒、便雅憫人比基利子示巴、吹角、曰、我與大衛無與、於耶西子無業、以色列族、各歸故幕可也、


大衛謂亞比篩曰、今比基利子示巴、必將貽害、更甚於押沙龍、當率爾主之僕、追襲其後、免其入於堅城、得以避我、


使於斯土合為一邦、在以色列山、為一王所治、不復為二族、不分為二國、


其二維繫之杖、我亦折之、以絕猶大與以色列兄弟之誼、○


耶穌知其意、曰、凡國自相分爭、必墟、或邑或家自相分爭、不立、


耶穌呼之來、以喻謂之曰、撒但安能逐撒但乎、


家自相分爭、其家弗能立、


使皆為一、如父在我中、我在父中、使彼亦在我儕中、令世信爾遣我也、


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan