Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




福音二依馬可 2:9 - 文理和合譯本《新舊約全書》

9 於癱瘓者言爾罪赦矣、與言起取牀而行、孰易、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac


Tuilleadh tionndaidhean

淺文理和合《新約全書》

9 設謂癱瘋者曰、爾罪赦矣、抑謂之曰、起、取爾榻而行、孰易乎、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

俄羅斯正教文理《希臘原文新約聖經》附《官話聖詠經》

9 語癱瘓者言、爾罪赦免矣、或言起哉、取爾牀而行孰易、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

白日昇-徐約翰文理新約(缺)

9 謂癱瘓汝罪免矣。謂之汝提起汝床而行。孰為易乎。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》

9 語癱瘓者曰、爾罪赦、與語之起、取床而行、孰易。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

裨治文-克陛存文理《新約全書》和《舊約全書》

9 向癱瘋者言爾罪赦矣、抑言起取爾床而行、何者尤易乎、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




福音二依馬可 2:9
7 Iomraidhean Croise  

聲名洋溢於敘利亞、人攜諸負病、疾苦、患鬼、癲癇、癱瘓者、就之、悉醫焉、


有舁癱瘓臥牀者就之、耶穌見其信、謂癱瘓者曰、小子安心、爾罪赦矣、


言爾罪赦矣、與言起而行、孰易、


但令爾知人子在世、有權以赦罪耳、遂謂癱瘓者曰、


耶穌心知其如是竊議、謂之曰、爾曹胡為心議斯事乎、


遂謂婦曰、爾罪赦矣、


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan