Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




福音二依馬可 2:1 - 文理和合譯本《新舊約全書》

1 越數日、耶穌復進迦百農、眾聞其在室、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac


Tuilleadh tionndaidhean

淺文理和合《新約全書》

1 越數日、耶穌又入迦伯農、人聞其在室、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

俄羅斯正教文理《希臘原文新約聖經》附《官話聖詠經》

1 〇越數日、彼又入喀撇兒那屋木、有聞彼在室、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

白日昇-徐約翰文理新約(缺)

1 後数日。又再入加法農。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》

1 越數日、耶穌復入迦百農、有聞其在室。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

裨治文-克陛存文理《新約全書》和《舊約全書》

1 越數日、耶穌復進迦百農、人聞其在室、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




福音二依馬可 2:1
13 Iomraidhean Croise  

去拿撒勒至迦百農居焉、其地濱海、在西布倫 拿弗他利境、


耶穌登舟而濟、歸故邑、


其人出、廣宣而播揚之、致耶穌不復顯然入城、爰居於野、四方就之、


咸集、致無隙地、門前亦然、耶穌與之言道、


耶穌入室、眾復集、致弗能食、


遂離眾入室、其徒問此喻之說、


耶穌去彼、往推羅 西頓境內、入一室、不欲人知、而不能隱、


既入室、門徒竊問曰、我儕不能逐之、何耶、


耶穌曰、爾必引斯諺語我云、醫當自醫、我聞爾行之於迦百農者、亦當行之於故土、


或以榻舁癱瘓者、求舁之入而置其前、


聞耶穌自猶太至加利利、遂詣之、求往醫其子、因瀕死矣、


既聞此聲、集而惶惑、因各聞其言己之方言也、


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan