Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




福音二依馬可 16:9 - 文理和合譯本《新舊約全書》

9 七日之首日、平旦、耶穌復起、先見於抹大拉之馬利亞、即曾由之逐七鬼者、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac


Tuilleadh tionndaidhean

淺文理和合《新約全書》

9 七日之首日、及晨耶穌既復起、先現於麥大拉之瑪利亞、即耶穌曾由之逐七鬼者、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

俄羅斯正教文理《希臘原文新約聖經》附《官話聖詠經》

9 〇(伊伊穌斯)于七日之首日、早朝復活之時、先顯現瑪格達剌之瑪利亞、即由之曾逐出七魔鬼者、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

白日昇-徐約翰文理新約(缺)

9 耶穌撒罷初一絶早復活。先見瑪利亞瑪逹冷。所救逐七魔者。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》

9 安息之首日、平旦、耶穌既復起、先見於麥大拉之馬利亞、昔耶穌由之逐七鬼者。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

裨治文-克陛存文理《新約全書》和《舊約全書》

9 七日之首日、平旦、耶穌既復生、先現與抹大拉之馬利亞、昔曾逐七鬼離此婦焉。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




福音二依馬可 16:9
12 Iomraidhean Croise  

乃縵入告其主曰、以色列地之女、所言如此、


中有抹大拉之馬利亞、雅各、約西之母馬利亞、及西庇太二子之母、○


有數婦遠觀、中有抹大拉之馬利亞、少雅各與約西之母馬利亞、並撒羅米、


抹大拉之馬利亞及約西之母馬利亞、見其葬處、


婦出、自墓而奔、戰慄驚駭、亦不告人、懼故也、○


告使徒者、乃抹大拉之馬利亞、雅各之母馬利亞、及約亞拿、又有他婦偕焉、


且有數婦嘗患惡鬼、負諸病、而得愈者、即稱抹大拉之馬利亞、曾有七鬼由之而出、


見天使二、衣白衣、坐於耶穌屍所臥之處、一在首、一在足、


七日之首日、集而擘餅、保羅將於次日啟行、與眾講論、延至夜半、


每七日之首日、各量其所入而蓄之、免我來時始捐也、


適主日、我感於聖神、聞大聲於我後如號角、曰、


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan