Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




福音二依馬可 16:7 - 文理和合譯本《新舊約全書》

7 往告其徒及彼得、言彼先爾往加利利、在彼將見之、如其所語爾者、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac


Tuilleadh tionndaidhean

淺文理和合《新約全書》

7 但往、告其門徒、及彼得、曰、其先爾往加利利、爾於彼將見之、如其所語爾者、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

俄羅斯正教文理《希臘原文新約聖經》附《官話聖詠經》

7 而爾等往吿其門徒、及撇特兒、彼將先爾等往戞利列亞、于彼得見之、如彼前所吿爾等者、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

白日昇-徐約翰文理新約(缺)

7 汝今徃告厥徒。及伯多羅。稱其先汝曹于加里辣。汝衆在彼。便得見之。如其已言焉。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》

7 但往告其門徒與彼得言、耶穌先爾往加利利、於彼將見之、如其語爾也。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

裨治文-克陛存文理《新約全書》和《舊約全書》

7 但往告其門徒及彼得、言耶穌先爾往加利利、在彼可得見之、如其所語爾也。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




福音二依馬可 16:7
12 Iomraidhean Croise  

但我復起後、將先爾往加利利、


耶穌曰、勿懼、往報我兄弟、使適加利利、在彼必見我焉、○


速往告其徒、彼自死而起、先爾往加利利、在彼必見之、我已告爾矣、


但我復起後、將先爾往加利利、


婦出、自墓而奔、戰慄驚駭、亦不告人、懼故也、○


厥後、耶穌在提比哩亞海濱、復見於門徒、其見如左、


自加利利、同上耶路撒冷者、多日見之、今為其證於民、


見於磯法、次見於十二使徒、


爾寧赦之、慰之、恐彼殷憂而至沉溺、


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan