Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




福音二依馬可 16:5 - 文理和合譯本《新舊約全書》

5 入墓、見一少者坐於右、衣白衣、則駭、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac


Tuilleadh tionndaidhean

淺文理和合《新約全書》

5 入墓、見一少者坐於右、衣白衣、遂駭異焉、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

俄羅斯正教文理《希臘原文新約聖經》附《官話聖詠經》

5 彼等入墓見一年少者坐于右、衣白衣、且驚駭之、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

白日昇-徐約翰文理新約(缺)

5 且入墓見少年坐于右。穿白衣。伊等驚異。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》

5 入墓見一少者坐於右、衣白袍、遂驚訝。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

裨治文-克陛存文理《新約全書》和《舊約全書》

5 入墓、見一少者坐於右、衣白衣、婦駭異。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




福音二依馬可 16:5
14 Iomraidhean Croise  

又謂我曰、但以理歟、勿懼、自爾初日、決志欲明斯事、自卑於爾上帝前、爾言升聞矣、我因爾言而至、


彼遂近我所立之處、既至、我則懼、面伏於地、彼謂我曰、人子歟、其知此異象、因關乎末期也、


其容如電、衣白如雪、


眾駭異、相問曰、此何耶、乃新教也、蓋彼以權命邪鬼、而邪鬼順之、


遂攜彼得 雅各 約翰偕往、驚駭慘怛、


蓋石甚巨、望之見其已轉矣、


眾見耶穌甚異之、趨前問安、


撒迦利亞見之、愕然而懼、


先至墓之門徒亦入、見而信之、


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan