Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




福音二依馬可 16:1 - 文理和合譯本《新舊約全書》

1 安息日既過、抹大拉之馬利亞與雅各之母馬利亞及撒羅米、市香品、欲往傅耶穌、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac


Tuilleadh tionndaidhean

淺文理和合《新約全書》

1 安息日既過、麥大拉之瑪利亞、與雅各之母瑪利亞、及撒羅米、買香品、欲來傅耶穌也、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

俄羅斯正教文理《希臘原文新約聖經》附《官話聖詠經》

1 〇安息日既過、瑪格達剌之瑪利亞、亞适烏之母瑪利亞、與薩羅密亞、買香料爲來傅之、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

白日昇-徐約翰文理新約(缺)

1 撒罷既過。瑪利亞瑪逹冷。瑪利亞雅各伯之母。及撒落黙。皆買香液。欲来傅耶穌。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》

1 安息既過、麥大拉之馬利亞、雅佮母馬利亞、與撒羅米、市香藥、俾來傅耶穌。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

裨治文-克陛存文理《新約全書》和《舊約全書》

1 安息日既逝、抹大拉之馬利亞、與雅各之母馬利亞、及撒羅米、已買香料、欲來釁其屍。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




福音二依馬可 16:1
19 Iomraidhean Croise  

命其醫士、以香料殮父尸、遂以香料殮之、


葬於大衛城、在己所鑿之墓、置於牀、充以諸香品、即依調香法所製者、又為之焚物甚多、


耶穌在伯大尼癩者西門家席坐、一婦以玉瓶盛至純至貴哪噠膏來、破玉瓶、傾其首、


婦乃以其所能者為之、預膏我躬、以備葬耳、


有數婦遠觀、中有抹大拉之馬利亞、少雅各與約西之母馬利亞、並撒羅米、


是日乃備節之日、即安息之前一日、


抹大拉之馬利亞及約西之母馬利亞、見其葬處、


七日之首日、日甫出、適墓、


婦出、自墓而奔、戰慄驚駭、亦不告人、懼故也、○


時乃備節之期、安息日伊邇、


歸備香品香膏、當安息日遵誡而安息焉、


七日之首日、昧爽、諸婦攜所備之香品、至墓、


耶穌之母、與其母之姊妹、及革羅罷之妻馬利亞、並抹大拉之馬利亞、近耶穌十架而立、


時乃備節之日、猶太人不欲安息日留屍於十架、蓋此安息日、乃大日也、遂求彼拉多令折其脛、而去之、


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan