Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




福音二依馬可 13:1 - 文理和合譯本《新舊約全書》

1 耶穌出殿、其徒之一曰、夫子、試觀斯石若何、殿宇若何、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac


Tuilleadh tionndaidhean

淺文理和合《新約全書》

1 耶穌出殿宇時、有一門徒謂之曰、師乎、視哉、石其如斯乎、室其如斯乎、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

俄羅斯正教文理《希臘原文新約聖經》附《官話聖詠經》

1 〇彼出殿之時、其門徒中之一向之曰、師歟、請觀斯石若何、造構之若何、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

白日昇-徐約翰文理新約(缺)

1 出殿時。或一徒謂之曰。師。請看何石。何搆工。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》

1 耶穌出殿、有一門徒謂之曰、師也、視斯石、欺宇、為何如哉。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

裨治文-克陛存文理《新約全書》和《舊約全書》

1 耶穌出殿、有一門徒謂之曰、師乎、請觀此石若何、此屋宇若何。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




福音二依馬可 13:1
9 Iomraidhean Croise  

耶利米語西萊亞曰、爾至巴比倫、務誦是言、


基路伯出時、展翼離地上升、輪在其側、立於耶和華室之東門、以色列上帝之榮光、在於其上、我目睹之、


耶和華之榮光、自基路伯而升、止於室門之閾、雲盈於室、耶和華榮耀之光輝、亦盈於院、


又諭我曰、人子歟、以色列家在此所為、爾見之乎、彼行大可惡之事、使我遠我聖所、然爾將見尤為可惡之事、


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan