Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




福音二依馬可 11:20 - 文理和合譯本《新舊約全書》

20 朝經無花果樹、見自根而槁、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac


Tuilleadh tionndaidhean

淺文理和合《新約全書》

20 朝、由彼經過、遂見無花菓樹、自根槁矣、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

俄羅斯正教文理《希臘原文新約聖經》附《官話聖詠經》

20 來朝、經過時、彼等見無花果樹自根而枯矣、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

白日昇-徐約翰文理新約(缺)

20 翌早經時。見彼無花菓樹。自根已乾枯。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》

20 朝行過時、眾見無花果樹、自根盡槁。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

裨治文-克陛存文理《新約全書》和《舊約全書》

20 來朝、經過無花果樹、見自根而槁。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




福音二依馬可 11:20
14 Iomraidhean Croise  

彼也甫植甫種、其根甫盤於土、上帝吹之、則皆枯槁、旋風飄之、有若草芥、


我於葡萄園所為者、又何加焉、冀結佳果、反生野果何也、


日出曝之、無根而槁、


曰凡植物非我天父所植者、將拔之、


來朝返城時、耶穌飢、


翌日、出伯大尼 耶穌飢、


耶穌謂樹曰、今而後、永無人由爾食果矣、其徒聞之、○


不恆在我者、猶枝見棄而槁、人拾而投於火焚之、


若生棘茨則見棄、而近於詛、終見爇矣、○


彼與爾同餐、則於爾之愛筵、有如暗礁、為無懼之牧者、惟己是飼、為無雨之雲、因風飄蕩、為無果之秋樹、再死根拔、


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan