Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




福音二依馬可 10:32 - 文理和合譯本《新舊約全書》

32 上耶路撒冷時、途間、耶穌行於前、門徒異之、從者懼焉、耶穌復攜十二徒、以己將遇之事告之、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac


Tuilleadh tionndaidhean

淺文理和合《新約全書》

32 彼等行路上耶路撒冷、耶穌行於前門徒駭異、從者懼焉、耶穌復攜十二徒、則以己所將遇諸事、始告之、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

俄羅斯正教文理《希臘原文新約聖經》附《官話聖詠經》

32 上耶魯薩利木之時、在途間、伊伊穌斯前行、伊等從之、且駭且懼、 〇復召十二者、以己將所欲者、與伊等說起、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

白日昇-徐約翰文理新約(缺)

32 伊等皆上柔撒冷。耶穌先之。伊等驚怖從之。且又携十二。始告之其将遭之情。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》

32 上耶路撒冷、在途閒、耶穌先行、眾驚異焉、從之者懼。耶穌復攜十二者、始言已將遇諸事、告之曰、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

裨治文-克陛存文理《新約全書》和《舊約全書》

32 上耶路撒冷時、途間、耶穌先之行、門徒從之、駭且懼。耶穌復攜十二門徒、以將遇於已之事告之、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




福音二依馬可 10:32
12 Iomraidhean Croise  

大祭司約書亞歟、爾與坐於爾前之儔侶、皆為預兆之人、咸宜聽之、我將使我僕名萌蘖者出、


耶穌又曰、父乎、天地主也、我讚爾、以此事、於智者達者則隱之、於赤子則顯之、


曰、天國之奧、予爾知之、不予他人也、


眾駭異、相問曰、此何耶、乃新教也、蓋彼以權命邪鬼、而邪鬼順之、


非以喻不與之言、燕居時、悉為其徒解之、○


乃顧其徒、潛語之曰、見爾所見者、其目福矣、


耶穌言竟、前行、上耶路撒冷、○


耶穌接升之期將至、則定向耶路撒冷而行、


多馬稱低土馬者、謂同人曰、我儕亦往與之偕亡、○


門徒曰、夫子、猶太人方欲以石擊爾、爾尚復往乎、


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan