Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




福音二依馬可 1:41 - 文理和合譯本《新舊約全書》

41 耶穌憫焉、伸手撫之、曰、我肯、爾其潔哉、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac


Tuilleadh tionndaidhean

淺文理和合《新約全書》

41 耶穌感而憫焉、遂伸手按之、謂之曰、我肯、爾可潔、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

俄羅斯正教文理《希臘原文新約聖經》附《官話聖詠經》

41 伊伊穌斯憐憫之、伸手觸之曰、我許爾潔、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

白日昇-徐約翰文理新約(缺)

41 耶穌憐之。伸手撫之曰。我肎。尔淨。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》

41 耶穌惻憫、伸手、捫而謂之曰、我願、爾惟潔。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

裨治文-克陛存文理《新約全書》和《舊約全書》

41 耶穌憫焉、伸手撫之、曰、我肯、爾可潔。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




福音二依馬可 1:41
12 Iomraidhean Croise  

上帝曰、宜有光、即有光、


因彼言之斯有、命之斯立兮、


見眾憫之、以其困苦流離、猶羊無牧也、


有癩者就之、跪而求曰、爾若肯、必能潔我、


耶穌興、斥風、謂海曰、靜而息、風即止、乃大平安、


執其手曰、大利大古米、譯即幼女乎、吾語爾起、


耶穌出、見大眾、憫焉、以其猶羊無牧、乃多端以教之、


彼為上帝榮之光華、質之真像、且以有能之言持載萬有、既潔眾罪、則坐於皇皇在上者之右、


故凡事宜如兄弟、得於上帝之事、為矜恤忠信之大祭司、為民罪作挽回之祭、


蓋我之大祭司、非不能體恤我荏弱、乃凡事見試、與我無異、惟無罪耳、


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan