Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




福音二依馬可 1:26 - 文理和合譯本《新舊約全書》

26 邪鬼拘攣其人、大呼而出、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac


Tuilleadh tionndaidhean

淺文理和合《新約全書》

26 污鬼抽搐其人、大聲而呼、遂離之而出、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

俄羅斯正教文理《希臘原文新約聖經》附《官話聖詠經》

26 邪神擺弄之大聲號而從之出、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

白日昇-徐約翰文理新約(缺)

26 邪魔慘苦之。巨聲喊呼而出。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》

26 不潔神拘攣其人、大聲呼、自之出。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

裨治文-克陛存文理《新約全書》和《舊約全書》

26 污鬼拘攣其人、大聲呼而出之。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




福音二依馬可 1:26
7 Iomraidhean Croise  

耶穌斥之曰、緘爾口、出之、


眾駭異、相問曰、此何耶、乃新教也、蓋彼以權命邪鬼、而邪鬼順之、


遂攜之至、一見耶穌、鬼即拘攣之、其人仆地、輾轉流涎、


鬼號呼、極拘攣之、乃出、其子若死、人多謂其已死矣、


惟更勇者至、而勝之、則盡奪其所恃之武具、而分其贓、


為鬼所執、則遽呼、拘攣之、致流涎、且重傷之、去之實難、


來時、鬼傾跌之、拘攣之、耶穌斥邪鬼、遂醫此子、付諸其父、眾皆驚異上帝之嚴威焉、○


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan