Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




福音二依馬可 1:25 - 文理和合譯本《新舊約全書》

25 耶穌斥之曰、緘爾口、出之、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac


Tuilleadh tionndaidhean

淺文理和合《新約全書》

25 耶穌責之曰、緘爾口、離此人而出、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

俄羅斯正教文理《希臘原文新約聖經》附《官話聖詠經》

25 而伊伊穌斯禁斥之曰、宜緘默、由彼出、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

白日昇-徐約翰文理新約(缺)

25 耶穌警之曰。尔嘿。且出人矣。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》

25 耶穌斥之、曰、緘默、自之出。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

裨治文-克陛存文理《新約全書》和《舊約全書》

25 耶穌斥之、曰、緘口、由彼出焉。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




福音二依馬可 1:25
10 Iomraidhean Croise  

上帝語惡人曰、爾奚稱道我律、口言我約、


其目即啟、耶穌嚴戒之曰、慎勿令人知之、


呼曰、拿撒勒 耶穌、我儕與爾何涉、爾來滅我乎、我識爾為誰、乃上帝之聖者、


邪鬼拘攣其人、大呼而出、


耶穌醫諸病者、且逐多鬼、不許鬼言、以其識己也、○


耶穌見眾趨集、則叱邪鬼曰、喑聾之鬼、我命爾出、毋復入之、


耶穌斥之曰、緘爾口、出之、鬼仆其人於眾中而出、然未傷之、


有鬼自多人出、呼曰、爾乃上帝子、耶穌斥之、不許其言、以鬼識其為基督也、○


隨保羅及我儕、呼曰、斯人乃至高上帝僕、以拯救之道宣於爾曹、


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan