Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




福音二依馬可 1:24 - 文理和合譯本《新舊約全書》

24 呼曰、拿撒勒 耶穌、我儕與爾何涉、爾來滅我乎、我識爾為誰、乃上帝之聖者、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac


Tuilleadh tionndaidhean

淺文理和合《新約全書》

24 呼曰、拿撒勒人耶穌、我儕與爾何涉、爾來以滅我乎、我知爾為誰、乃上帝之聖者也、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

俄羅斯正教文理《希臘原文新約聖經》附《官話聖詠經》

24 唉那作列特之伊伊穌斯歟、爾與我等何干、爾來滅我等乎、我知爾爲誰、乃上帝之聖者、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

白日昇-徐約翰文理新約(缺)

24 納匝肋之耶穌。我等與尔何涉。尔来敗我等。我知尔為誰。乃神之聖者。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》

24 拿撒栗   耶穌、我儕與爾何與、爾來滅我乎、吾識爾為誰、乃上帝之一聖者

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

裨治文-克陛存文理《新約全書》和《舊約全書》

24 呼曰、唉、拿撒勒人耶穌、我儕於爾何與、爾來敗我乎、我知爾為誰、乃神之聖者也。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




福音二依馬可 1:24
25 Iomraidhean Croise  

蓋爾不遺我魂於陰府、不容爾之聖者腐朽兮、


我在埃及時、豈不曰、任我為埃及人服役、與其死於曠野、寧服役於埃及人、


為爾民與爾聖邑、已定以七日為期、以七十相乘、用是遏過犯、除罪戾、滌愆尤、彰永義、證異象及預言、膏至聖者、


至一邑名拿撒勒居之、應諸先知所言云、人將稱之為拿撒勒人矣、


呼曰、上帝子、我與爾何與、時未至、爾來苦我乎、


耶穌斥之曰、緘爾口、出之、


聞為拿撒勒人耶穌、呼曰、大衛之裔耶穌、矜恤我、


見彼得向火、目之曰、爾亦偕拿撒勒人耶穌者、


少者語之曰、毋駭、爾尋釘十架之拿撒勒人耶穌、彼已起、不在此矣、可觀其葬處、


大呼曰、至高上帝子耶穌、我與爾何涉、我賴上帝、懇爾莫我苦、


天使曰、聖神將臨爾、至上者之能將庇爾、是以所生者稱聖、為上帝子、


曰、何事、曰、拿撒勒 耶穌之事也、彼乃先知、在上帝及眾民前、言行皆有大能、


噫、拿撒勒 耶穌、我儕與爾何涉、爾來滅我乎、我識爾為誰、乃上帝之聖者、


見耶穌、遂號呼而伏其前、大聲曰、至高上帝子耶穌、我與爾何涉、求爾莫我苦、


格拉森四方之眾、求耶穌去之、懼甚故也、耶穌登舟而返、


我儕已信、且知爾為上帝之聖者、


以爾不遺吾魂於陰府、不使爾聖者見腐、


蓋我儕見此人如癘疫、於天下猶太人中滋亂、為拿撒勒黨之首、


爾棄聖且義者、求以兇人予爾、


蓋希律、本丟 彼拉多、及異邦人、與以色列民、果集於此邑、欲攻爾所膏之聖僕耶穌、


爾信上帝惟一、善矣、諸鬼亦信之而戰慄、


爾受膏於聖者、無不知也、


當書達非拉鐵非會之使者云、維聖維誠、持大衛之鑰、開則無能闔之、闔則無能開之曰、


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan