Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




福音三依路加 3:5 - 文理和合譯本《新舊約全書》

5 諸谷填之、山阜卑之、屈曲直之、崎嶇之路平之、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac


Tuilleadh tionndaidhean

淺文理和合《新約全書》

5 諸谷將滿之、諸山陵將低之、彎曲者為直、崎嶇者為平路、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

俄羅斯正教文理《希臘原文新約聖經》附《官話聖詠經》

5 凡谷宜填、凡山而崗宜卑、屈曲者使直、崎嶇使平、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

白日昇-徐約翰文理新約(缺)

5 徑凢谷将填。山陵蕩夷。曲衺将直。崎嶇将坦。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》

5 諸穀將填、罔陵將卑、屈曲為直、崎嶇路平、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

裨治文-克陛存文理《新約全書》和《舊約全書》

5 諸谷將見填、諸岡陵將見夷、屈曲將見直、崎嶇將見平、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




福音三依路加 3:5
11 Iomraidhean Croise  

惟彼瞽者、我必攜之於不識之途、導之於不識之徑、在彼之前、使暗為光、使曲為直、我將行此、而不之棄、


諸谷填之、山阜卑之、崎嶇平之、坎坷治之、


我必使我岡陵成為康莊、道途修為高平、


謂之曰、我將為爾先導、平治崎嶇、碎銅門、折鐵楗、


田間眾木、則知我耶和華使高木為低、低木為高、青木為枯、枯木復茂、我耶和華言之、亦成之也、


兄弟之卑者、當因升高而樂、


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan