Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




福音一依馬太 8:3 - 文理和合譯本《新舊約全書》

3 遂伸手捫之、曰、我肯、爾其潔哉、癩即潔、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac


Tuilleadh tionndaidhean

淺文理和合《新約全書》

3 耶穌伸手按之、曰、我肯、爾可潔、其癩即潔矣、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

俄羅斯正教文理《希臘原文新約聖經》附《官話聖詠經》

3 伊伊穌斯伸手按之曰、我許爾潔、其癩症即潔矣、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

白日昇-徐約翰文理新約(缺)

3 耶穌即舒手撫之曰。余肎。汝淨矣。且立刻其癩已淨。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》

3 遂伸手捫之曰、我願、爾惟潔。癩即潔。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

裨治文-克陛存文理《新約全書》和《舊約全書》

3 耶穌伸手撫之、曰、我肯、爾潔、其癩即潔矣。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




福音一依馬太 8:3
19 Iomraidhean Croise  

上帝曰、宜有光、即有光、


乃縵怒而退曰、我意彼必出而見我、立而籲其上帝耶和華之名、搖手於患處、使癩者得愈、


乃縵遂下、遵上帝僕之言、濡於約但七次、其膚復原、如嬰孩之膚而潔焉、


因彼言之斯有、命之斯立兮、


又曰、再置手於懷、遂置於懷、出之、手復原、同乎體、


遂語其人曰、伸爾手、伸之、即愈如他手、


耶穌憫焉、伸手撫之、曰、我肯、爾其潔哉、


耶穌興、斥風、謂海曰、靜而息、風即止、乃大平安、


執其手曰、大利大古米、譯即幼女乎、吾語爾起、


仰天歎曰、以法大、譯即啟也、


耶穌見眾趨集、則叱邪鬼曰、喑聾之鬼、我命爾出、毋復入之、


先知以利沙時、以色列中多癩者、無一得潔、惟敍利亞之乃幔而已、


耶穌伸手捫之曰、我肯、爾其潔哉、癩即除、


遂近按其櫬、舁者止、耶穌曰、少者、我命爾起、


言畢、大聲呼曰、拉撒路出、


我若於其中未行人所未行者、彼則無罪、今彼於我及父、且見且惡矣、


父如何起死者而甦之、子亦如是甦其所欲者、


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan