Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




福音一依馬太 4:4 - 文理和合譯本《新舊約全書》

4 曰、記有之、人之生不第恃食、惟恃上帝所出之言、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac


Tuilleadh tionndaidhean

淺文理和合《新約全書》

4 答曰、記有云、人之生也、非獨賴餅、實賴上帝口中所出諸言、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

俄羅斯正教文理《希臘原文新約聖經》附《官話聖詠經》

4 伊答之曰、記有之、非惟倚餅人乃生、而倚上帝口凡所出之言也、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

白日昇-徐約翰文理新約(缺)

4 其荅曰。經云。人生活。非獨倚餅。乃凢自神口出之言者。可倚也。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》

4 惟彼應日、經載云、人將生、不第藉餅、乃藉上帝口凡所出之言。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

裨治文-克陛存文理《新約全書》和《舊約全書》

4 答曰、錄有云、人不獨以餅而生、乃以神口凡所出之言。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




福音一依馬太 4:4
26 Iomraidhean Croise  

以色列民見而弗識、相語曰、此何物耶、摩西曰、此耶和華食爾之糧、


以色列人食瑪那、歷四十年、迨至迦南境、人居之處而後已、


摩西又曰、迨耶和華夕食爾以肉、朝飽爾以糧、此言始應、蓋爾之怨言、耶和華聞之矣、我何人斯、爾非怨我、乃怨耶和華也、


亞筆月爾出埃及、屆期、必守除酵節、七日食無酵餅、如我所命、覲我者毋徒手、


非入諸口者污人、惟出諸口者污人也、


耶穌曰、撒但退、記有之、當拜主爾之上帝而獨事之、


耶穌曰、記亦有之、勿試主爾之上帝、


又曰、出於人者、斯污人、


耶穌曰、有云、勿試主爾之上帝、


耶穌曰、記有之、人之生不第恃食、


耶穌曰、記有之、當拜主爾之上帝、而獨事之、


但我自父將遣於爾之保惠師、即出於父真理之神、既至、必為我證、


畀生者神也、肉無益、我語爾之言、神也、生也、


昔所載者皆以訓我而書、俾我因忍與聖經之慰而得望、


且取濟救之冑、及聖神之劍、即上帝道也、


彼卑抑爾、任爾饑餓、食以瑪那、爾與爾祖所未識者、俾知人之生、不第恃食、惟恃耶和華口所出之言、


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan