Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




福音一依馬太 4:23 - 文理和合譯本《新舊約全書》

23 耶穌周行加利利、在諸會堂訓誨、宣天國福音、醫庶民疾病、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac


Tuilleadh tionndaidhean

淺文理和合《新約全書》

23 耶穌週行加利利、在各會堂教誨、宣傳天國福音、醫民間諸病諸疾、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

俄羅斯正教文理《希臘原文新約聖經》附《官話聖詠經》

23 伊伊穌斯遍行戞利列亞於其各會堂教訓、傳天國福音、療愈民間諸疾諸病、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

白日昇-徐約翰文理新約(缺)

23 耶穌遍遶加利辣。教訓于諸㑹堂。且宣國之福音。且痊民之諸疾病。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》

23 耶穌周行加利利、在諸會堂教誨、宣國之福音、醫民閒諸疾諸病、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

裨治文-克陛存文理《新約全書》和《舊約全書》

23 耶穌周流加利利四方、在諸會堂教誨、宣天國之福音、又於民中、醫諸病諸疾。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




福音一依馬太 4:23
46 Iomraidhean Croise  

彼宥爾諸愆、醫爾諸疾兮、


意謂滅之務盡、境內上帝會所、乃咸焚之兮、


如瞽者明、跛者行、癩者潔、聾者聰、死者甦、貧者聞福音、


凡聞天國之道而不悟、惡者至、奪其心之所播、此播於道旁者也、


至故土、在會堂訓誨、眾奇之曰、斯人何由得斯智慧異能乎、


耶穌出、見人甚眾、憫之、醫其病者、


天國福音、將宣於天下、為證萬邦、盡期乃至、


曰、爾宜改悔、天國邇矣、


耶穌周遊鄉邑、在會堂訓誨、宣天國福音、醫諸疾病、


約翰下獄後、耶穌至加利利、宣上帝福音、


進迦百農、適安息日、耶穌入會堂訓誨、


遂徧進加利利會堂、宣教逐鬼、○


蓋耶穌曾醫多人、致凡病痛者、逼近欲捫之、


適安息日、訓於會堂、眾聞而奇之曰、斯焉得斯、所賦之智慧維何、有如是異能由其手而出耶、


且異其不信、乃周行諸鄉訓誨焉、○


邑中有病者醫之、且語眾曰、上帝國近爾矣、


安息日耶穌在一會堂訓誨、


律與先知、至約翰而已、自是上帝國之福音宣布、人人奮力以進之、


一日、耶穌在殿訓民宣福音時、祭司諸長、士子、長老、就之曰、


耶穌以聖神之能、歸加利利、其聲聞徧於四方、


一日耶穌訓誨、有法利賽人、與律師、自加利利諸鄉、猶太 耶路撒冷來、坐於其旁、主之能偕耶穌以施醫、


耶穌偕之下山、立於平地、同其諸徒、及自猶太四方、耶路撒冷、並推羅 西頓之海濱而來之羣眾、即欲聽耶穌、且冀其醫疾者、


又一安息日、耶穌入會堂訓誨、有一右手枯者在焉、


時耶穌醫諸疾病痛苦、及患惡鬼者、且多賜瞽者得明、


遂語之曰、以爾所見所聞往告約翰、如瞽者明、跛者行、癩者潔、聾者聰、死者甦、貧者聞福音、


未幾、耶穌周遊諸邑諸鄉、宣播上帝國之福音、十二徒偕之、


眾知而從焉、耶穌迎之、與言上帝國、需醫者醫之、


耶穌曰、任死者葬其死者、爾往宣上帝之國、


耶穌曰、我明言於世、恆訓於會堂、及殿間、即猶太人咸集之處、隱中則無所言、


此耶穌在迦百農會堂訓誨而言也、○


厥後、耶穌遊行加利利、不欲行於猶太、以猶太人欲殺之、


上帝以聖神與能、膏拿撒勒 耶穌、彼周遊行善、醫凡為魔所制者、蓋上帝偕之也、


每安息日、保羅在會堂辯論、勸猶太人與希利尼人、○


我素與爾交遊、宣上帝國、今知爾眾、不復覿我面矣、


宣上帝國、以主耶穌基督之事、毅然教誨、無有禁之者、


未有遣者、何由宣之、如經云、報諸善之嘉音者、其步履美何如耶、


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan