Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




福音一依馬太 4:16 - 文理和合譯本《新舊約全書》

16 其處暗之民、已見大光、處死地陰翳者、有光昇及之、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac


Tuilleadh tionndaidhean

淺文理和合《新約全書》

16 坐於黑暗之民、已見大光、坐於死地陰翳者、有光起而照之、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

俄羅斯正教文理《希臘原文新約聖經》附《官話聖詠經》

16 坐于幽暗中之民、已見大光、坐於死之地及陰者、有光照之、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

白日昇-徐約翰文理新約(缺)

16 坐于暗之民。見大光。且光出照于群坐死隂方者也。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》

16 坐暗之民、已見大光、坐死地陰翳者、有光昇及之。○

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

裨治文-克陛存文理《新約全書》和《舊約全書》

16 處於暗之民、已見大光、處於死蔭之境者、有光為之興起也。○

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




福音一依馬太 4:16
14 Iomraidhean Croise  

其地昏黑幽冥、陰翳混沌、其光乃暗、


願幽暗陰翳取之、靉靆覆之、日蝕恐之、


無幽暗晦冥、俾惡人自匿、


爾於野犬之處、壓我維甚、蔽以陰翳兮、


昔受痛苦者、將免幽暗、上帝昔使西布倫與拿弗他利地受辱、後將使沿海之路、約但河外、列邦之境得榮、


處暗之民、得見大光、居陰翳之域者、有光照之、


幽暗未至、爾足未躓於晦冥之山、所望之光、未變為死亡之陰翳、深沈之昏黑以先、當歸榮於爾上帝耶和華、


當求造昴參、變晦冥為晨光、使白晝為黑夜、召海水而傾之於地面者、耶和華其名也、


我敵歟、勿因我而欣喜、我雖傾覆、必復興起、我坐於幽暗、耶和華為我之光、


為光以照異邦、亦為爾以色列民之榮、


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan