Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




福音一依馬太 4:1 - 文理和合譯本《新舊約全書》

1 維時、聖神導耶穌適野、見試於魔、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac


Tuilleadh tionndaidhean

淺文理和合《新約全書》

1 當時、耶穌被聖靈引至曠野、受試於魔鬼、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

俄羅斯正教文理《希臘原文新約聖經》附《官話聖詠經》

1 當時伊伊穌斯被聖神引至曠野、以爲魔試、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

白日昇-徐約翰文理新約(缺)

1 維時。風引耶穌徃曠野。以被魔鬼之誘。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》

1 於是神引耶穌適野受試於魔。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

裨治文-克陛存文理《新約全書》和《舊約全書》

1 當時、耶穌被聖靈導之適野、致見試於魔鬼、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




福音一依馬太 4:1
18 Iomraidhean Croise  

我以仇隙置爾與婦之間、爰及苗裔、彼將傷爾首、爾將傷其踵、


我離爾而往、耶和華之神、將攜爾至我所不知之地、我往告亞哈、彼索爾不得、則必殺我、然爾僕自幼寅畏耶和華、


謂之曰、爾僕有壯士五十在此、請爾容其往尋爾師、或耶和華之神取而投之某山某谷、曰、勿遣之、


神乃舉我、導至耶和華室、東向之門、見門側有二十五人、中有民牧押朔子雅撒尼亞、及比拿雅子毘拉提、


神則舉我、導我於上帝神之異象中、入迦勒底、至俘囚之所、所睹之異象、乃離我上升、


神乃舉我上升、聞我後有震轟之聲、曰、耶和華之榮光、由於其所、當頌美焉、


神舉我、攜我而往、我意惻怛、中心激烈、大受耶和華之感、


於上帝異象中、導我至以色列地、置於至高之山、山之南方、若有建築城邑之狀、


神乃舉我、導入內院、見耶和華之榮光充盈於室、


有狀若手、伸而握余首髮、神乃舉我、至天地之間、導我於上帝異象中、至耶路撒冷殿、內院北向之門、在彼有激怒致忌之像、


此後、我與爾無多言、蓋此世之君將至、彼於我無與也、


自水而上、主之神忽攝腓利去、宦者不復見之、乃欣然就道、


凡為上帝之神所導者、乃上帝子也、


蓋己曾見試而受難、則能助凡見試者也、


凡為己慾所誘惑者、乃見試也、


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan