Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




福音一依馬太 3:12 - 文理和合譯本《新舊約全書》

12 其手執箕、簸淨厥場、斂麥入倉、而燒糠以不滅之火、○

Faic an caibideil Dèan lethbhreac


Tuilleadh tionndaidhean

淺文理和合《新約全書》

12 彼手執箕、將簸淨其場、收麥入倉、惟糠、則以不滅之火燒之也、○

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

俄羅斯正教文理《希臘原文新約聖經》附《官話聖詠經》

12 其杴在其手、彼將淨其禾塲、其麥斂倉而糠殼焚以不滅之火、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

白日昇-徐約翰文理新約(缺)

12 其手執簸。将淨厥場。集麥于倉。而燒菅以不滅之火。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》

12 其手執箕、將簸淨厥場、斂麥入倉、而燒糠以不滅之火。○

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

裨治文-克陛存文理《新約全書》和《舊約全書》

12 其手執箕、其將淨厥禾場、斂厥麥入倉、而燬糠以不滅之火。○

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




福音一依馬太 3:12
30 Iomraidhean Croise  

彼若飄於風前之草芥、狂飇吹散之粃糠、何嘗有是事哉、


惡人不然、乃猶粃糠、為風飄揚、


使如風前之糠、耶和華使者驅逐之兮、


強者如亂麻、所作如火星、相遇必焚、無人撲滅、


諸國衝突、若多水之奔騰、惟彼叱之、使之遠遁、如山上之秕穅、為風驅逐、又如塵土、隨風轉旋、


我不懷怒、任彼荊棘蒺藜、與我為敵、我往擊之、聚而焚之、


若夫五穀、豈軋而碎之乎、非也、不恆撲之、雖以車輪碾之、馬蹄踐之、亦不之碎、


耕田牛驢、必食佳穀、淨以鍫杈、加之以鹽、


爾必簸之、風必揚之、狂風散之、惟爾因耶和華而樂、為以色列之聖者而誇、


故若禾稿焚於火、枯草銷於焰、其根將朽、其花飛揚若塵、因其廢棄萬軍耶和華之律、藐視以色列聖者之言、


彼必出見干罪於我者之尸、其蟲不死、其火不滅、為凡有血氣者所惡、


我於斯土諸邑之門、簸之以箕、喪其子女、毀滅我民、惟彼仍不轉離其途、


如爾不我聽、不以安息日為聖、於安息日、荷擔而入耶路撒冷門、我必燃火於其門、盡焚耶路撒冷之宮室、不得撲滅、


是時必告斯民、與耶路撒冷曰、炎熇之風、來自曠野之荒邱、向我民女而吹、非為簸之、非為潔之、


遣外邦人往巴比倫以簸之、空虛其境、其遘難之日、敵必環而攻之、


故主耶和華曰、我必傾我忿怒於斯土、在其人民牲畜、田木土產、如火之烈、焚燬不熄、○


故彼眾若朝雲、若露立見消散、若禾場之糠、為颶風飄揚、若煙騰於牖外、


我將出命、播散以色列家於列邦、若篩之以篩、惟一粒不隕於地、


萬軍之耶和華曰、其日將屆、火燃若爐、驕侈與作惡者、將如草芥、日至盡燬、致根與枝、靡有孑遺、


容二者並長以待穫、穫時、我語刈者、先集稗、束而火之、惟斂麥入倉、○


人子將遣厥使、由其國中、集諸陷人於罪及為不法者、


投之火爐、在彼有哀哭切齒者矣、


時、義者在其父之國、輝光如日、有耳者宜聽焉、○


約翰謂眾曰、我洗爾以水、有勝於我者來、即解其履帶、我亦弗堪、彼將洗爾以聖神及火、


其手執箕、簸淨厥場、斂麥入倉、而燒穅以不滅之火、○


凡在我之枝、而不實者、則去之、實則潔之、使實尤繁也、


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan