Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




福音一依馬太 27:1 - 文理和合譯本《新舊約全書》

1 平旦、祭司諸長、民之長老、謀攻耶穌以死之、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac


Tuilleadh tionndaidhean

淺文理和合《新約全書》

1 及晨、祭司諸長與民間之長老、共謀攻耶穌以死之、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

俄羅斯正教文理《希臘原文新約聖經》附《官話聖詠經》

1 〇及朝、諸司祭首及民之長老等、共謀攻伊伊穌斯爲致之死、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

白日昇-徐約翰文理新約(缺)

1 至旦。鐸德諸宗。與民衆老長。皆㑹議害死耶穌。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》

1 平旦、祭司諸長、民之長老皆共謀攻耶穌、以得死之。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

裨治文-克陛存文理《新約全書》和《舊約全書》

1 平旦、祭司諸長、與民之長老、共謀攻耶穌、欲死之。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




福音一依馬太 27:1
16 Iomraidhean Croise  

世上列王興起、羣伯會議、耶和華是敵、受膏者是逆、


我聞眾謗、隨在驚嚇、彼相商以攻我、設謀以奪我命兮、


蓋敵論我、伺索我命者同謀兮、


在牀謀惡營邪、迨至黎明、以手有力而行之者、其人禍哉、


禍哉、爾偽善之士子、與法利賽人乎、


及晨、祭司諸長、長老、士子、全會、共議、遂繫耶穌、曳而付於彼拉多、


時、同在者數人、以加利利人之事、告耶穌、即彼拉多以其血雜祭物中也、


及旦、民之長老、祭司諸長、士子、咸集、曳耶穌至公會、


平旦、眾曳耶穌、自該亞法至公廨、眾弗入、以免受污、不得食逾越節筵也、


使徒聞之、昧爽入殿訓誨、大祭司與其同人至、召集議會、及以色列之諸族長、遣人往獄、引使徒來、


或告迦薩人曰、參孫至此、遂伏邑門、竟夕環守、靜默無聲、意謂待至黎明、我必殺之、


掃羅遣使守大衛第、待旦殺之、大衛妻米甲告大衛曰、今夕不自救、明日必見殺、


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan