Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




福音一依馬太 26:71 - 文理和合譯本《新舊約全書》

71 出、至院門、又一婢見之、語同在者曰、彼亦偕拿撒勒人耶穌者、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac


Tuilleadh tionndaidhean

淺文理和合《新約全書》

71 出至院門、又一婢見之、謂所在者曰、彼亦曾偕拿撒勒人耶穌也、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

俄羅斯正教文理《希臘原文新約聖經》附《官話聖詠經》

71 彼出至門前之時、有他婢見之、向同在彼處者曰、此人亦偕那作列特伊伊穌斯在者、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

白日昇-徐約翰文理新約(缺)

71 其出門。他婢見之。謂衆在彼者曰。此與納匝肋之耶穌亦偕焉。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》

71 既出、至院門、又他婢見之、語同在者曰、此亦嘗偕拿撒栗人耶穌者。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

裨治文-克陛存文理《新約全書》和《舊約全書》

71 既出、至門庭、又一婢見之、語在彼者曰、此人亦偕拿撒勒之耶穌者。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




福音一依馬太 26:71
6 Iomraidhean Croise  

至一邑名拿撒勒居之、應諸先知所言云、人將稱之為拿撒勒人矣、


彼得於眾前弗承、曰、我不知爾言何也、


彼得又弗承、且誓曰、我不識其人也、


有頃、又一人見之、曰、爾亦其黨、彼得曰、人乎、非也、


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan